En la Cuarta Comisión, concretamente, se están examinando las últimas negociaciones entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | والواقع أن اللجنة الرابعة عاكفة حاليا على النظر في المفاوضات الجارية مؤخرا بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب. |
En la resolución 2002/4 sobre la cuestión del Sáhara Occidental se recordaron los progresos realizados desde los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que habían llegado Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el ' Hamra y de Río de Oro. | UN | 19 - والقرار 2002/4، المعنون " مسألة الصحراء الغربية " ذكر بالتقدم المحرز منذ الاتفاقات المبرمة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب في عام 1988. |
Sin embargo, las dos partes en el plan, Marruecos y el Frente para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO), acordaron una cesación del fuego. | UN | إلا أن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، وهما الطرفان في الخطة وافقا على وقف إطلاق النار. |
Sin embargo, las dos partes en el plan, Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO), acordaron una cesación del fuego. | UN | إلا أن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، وهما الطرفان في الخطة وافقا على وقف إطلاق النار. |
Durante mi visita a la zona de la Misión a finales de noviembre de 1994, las partes (Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el–Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO)) me reiteraron su respaldo al plan de arreglo. | UN | ٨٢٢ - وخلال زيارتي لمنطقة البعثة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أكد لي الطرفان، المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو( التزامهما بخطة التسوية. |
El Presidente del Consejo también celebró reuniones con representantes de las dos partes en la controversia sobre el Sáhara Occidental, Marruecos y el Frente POLISARIO, así como con el Representante Permanente de Argelia. | UN | وعقد رئيس المجلس اجتماعات أيضا مع ممثلي طرفي الصراع في الصحراء الغربية وهما المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو)، ومع الممثل الدائم للجزائر. |
Así pues, la única posibilidad reside en las negociaciones entre Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario), celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لذلك أن يوجد أي بديل عن إجراء مفاوضات بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو)، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Carta de fecha 8 de julio (S/22779) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en que informa al Consejo de que Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el Hamra y Río de Oro (Frente POLISARIO) aceptan su propuesta (S/21360) de que la cesación del fuego comience formalmente el 6 de septiembre de 1991 a la hora 06.00 GMT. | UN | رسالة مؤرخة ٨ تموز/يوليه (S/22779) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو( على اقتراحه (S/21360) بأن يبدأ الوقف الرسمي ﻹطلاق النار الساعــة ٠٠/٠٦ بتوقيــت غرينتش فــي يــوم ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١. |
5. En un informe al Consejo de Seguridad sobre los progresos alcanzados, el Secretario General recordó las posiciones fundamentales de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) con respecto a las disposiciones del Plan de Arreglo para el Sáhara Occidental. | UN | ٥ - وفي تقرير مرحلي مقدم إلى مجلس اﻷمن، أشار اﻷمين العام إلى المواقف اﻷساسية لكل من المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووداي الذهب )جبهة البوليساريو( من أحكام خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربية. |
Argelia esperaba fervientemente que Marruecos y el Frente POLISARIO supieran dar muestras de la voluntad política necesaria y cooperaran de buena fe en la solución de esas cuestiones, tanto más cuanto que no era posible alcanzar una solución viable si no se llegaba a un acuerdo entre las partesA/48/95-S/25364. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها الكبير في أن يبدي المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )البوليساريو( اﻹرادة السياسية اللازمة لحل هذه المسائل وأن تتعاونا بحسن نية فيها، حيث أنه لا يمكن تصور أي حل دائم بدون موافقة هذين الطرفين)١١(. |
Esos países también acogen con beneplácito las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario), y alientan a ambas partes que aceleren el proceso mediante un diálogo directo que conduzca a la celebración de un referéndum sobre la libre determinación. | UN | وقال إن هذه الدول ترحب بالمحادثات المباشرة بين مملكة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو( وتحث هذين الطرفين على تعجيل هذه العملية بالحوار المباشر المؤدي الى اجراء استفتاء من أجل تقرير المصير. |
Carta de fecha 8 de julio (S/22779) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en que informa al Consejo de que Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el Hamra y Río de Oro (Frente POLISARIO) aceptan su propuesta (S/21360) de que la cesación del fuego comience formalmente el 6 de septiembre de 1991 a la hora 06.00 GMT. | UN | رسالة مؤرخة ٨ تموز/يوليه (S/22779) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو( على اقتراحه (S/21360) بأن يبدأ الوقف الرسمي ﻹطلاق النار الساعــة ٠٠/٠٦ بتوقيــت غرينتش فــي يــوم ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١. |
El Sr. ODHIAMBO (Kenya), refiriéndose a la cuestión sobre el Sáhara Occidental, recuerda el plan de arreglo elaborado conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) y concertado con Marruecos y el Frente POLISARIO, y las resoluciones del Consejo de Seguridad 658 (1990), de 27 de junio de 1990, y 809 (1993), de 2 de marzo de 1993. | UN | ٢٦ - السيد أوديامبو )كينيا(: أشار الى مسألة الصحراء الغربية ووجه الانتباه الى خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبموافقة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )البوليساريو(، والى قراري مجلس اﻷمن ٦٥٨ )١٩٩٠( و ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
Había apoyado desde el comienzo el plan de arreglo aceptado por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, cuya pronta aplicación seguía tropezando con problemas. | UN | وهي قد قدمت مساندتها أيضا منذ البداية لخطة التسوية التي حظيت بموافقة مملكة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو(، وهي خطة ما زالت محفوفة بالمشاكل وهي في أول مراحل تنفيذها. |
Con ese fin, la OUA siempre ha alentado al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a perseverar en sus esfuerzos por obtener la comprensión y cooperación de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) respecto de la aplicación del plan de arreglo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ما فتئت منظمة الوحدة اﻷفريقية تشجع على الدوام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على المثابرة في جهودهما من أجل كفالة التفاهم والتعاون فيما بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )البوليساريو( تنفيذا لخطة التسوية. |
En el período que se examina se trabajó intensamente a fin de superar la situación de estancamiento en que se encontraba la aplicación del plan de arreglo y se han registrado algunos acontecimientos positivos, como la liberación de prisioneros y detenidos y el establecimiento de contactos entre el Gobierno de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO). | UN | ٢ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض جهدا مكثفا للخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه تنفيذ خطة التسوية وقد استجدت بعض التطورات اﻹيجابية، منها اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين وإجراء اتصالات بين حكومة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو(. |
En un esfuerzo por alentar a las partes: el Gobierno de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y del Río de Oro (Frente POLISARIO), a que superen la situación de estancamiento persistente, nombré al Sr. James A. Baker III, ex Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, mi Enviado Personal para el Sáhara Occidental. | UN | ٣ - في محاولة لتشجيع الطرفين، حكومة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو(، وللتغلب على المأزق المستمر، قمت بتعيين السيد جيمس أ. بيكر الثالث، وزير الخارجية اﻷسبق للولايات المتحدة اﻷمريكية، كمبعوث شخصي لي لشؤون الصحراء الغربية. |
Por ejemplo, ha habido ex presos saharauis que han hablado sobre las condiciones de vida en las cárceles marroquíes, pero nunca han dicho nada sobre el propio conflicto entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | فعلى سبيل المثال، استطاع مسجونون صحراويون سابقون الحديث عن ظروف سجنهم في السجون المغربية، لكنهم لم يذكروا أي شيء بشأن النزاع ذاته القائم بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(. |
Entre tanto, en el Sáhara Occidental, han transcurrido nueve años desde que se concertó el plan de arreglo del conflicto entre Marruecos y el Frente POLISARIO, pero ese plan está todavía pendiente de aplicarse y la situación sigue siendo delicada. | UN | 81 - أما في الصحراء الغربية، وبعد مرور تسع سنوات من تاريخ الاتفاق على خطة تسوية الصراع بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو)، فإن خطة التسوية لم تنفذ بعد، كما أن الحالة لا تزال دقيقة. |
El Sr. Ondo Matogo (Guinea Ecuatorial) dice que la delegación de Guinea Ecuatorial lamenta la controversia en curso entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) dado que las partes principales en la controversia son pueblos que comparten valores, tradiciones y una cultura comunes. | UN | 22 - السيد أوندو ماتوغو (غينيا الاستوائية): قال إن وفده يأسف لاستمرار النزاع بين مملكة المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة بوليساريو) مع العلم بأن الشعب في جوهر النزاع يتشاطر القيم والتقاليد والثقافة المشتركَة. |