"المفارقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paradoja
        
    • irónico
        
    • la ironía
        
    • paradójico
        
    • Irónicamente
        
    • anomalía
        
    • Paradójicamente
        
    • contraste
        
    • ironico
        
    • anacronismo
        
    • irónica
        
    • paradójica
        
    • ironicamente
        
    La paradoja se extiende a la desviación considerable de armamentos liberados por procesos de paz y desmovilización de fuerzas contendientes. UN وتمتد المفارقة الى أبعد بكثير من التحويل غير الكبير لﻷسلحة التي حررتها عمليات السلام وتسريح القوات المتعارضة.
    Esta asimetría explica por qué la la paradoja no es una paradoja de verdad. TED إن هذه الحسابات المتباينة تبين لماذا هذه المفارقة ليست في الحقيقة مفارقة.
    Y odio ser tan irónico y sarcástico al respecto pero es cierto. Es una de las fosas sépticas más sucias que os podáis imaginar. TED وأنا أكره أن تكون المفارقة الساخرة حول هذا الموضوع لكنها الحقيقة. انها مجرد واحدة من أقذر البالوعات يمكنك أن تتخيله.
    La mayor parte de sus discretos logros no se pregona; de hecho, la diplomacia preventiva es víctima de la ironía de que, si es eficaz, no pasa nada. UN وكثيرا ما تظل إنجازاتها الهادئة بعيدة عن اﻷضواء، ومن ضروب المفارقة أنهــا حين تنجح لا يحدث شيء.
    Resulta paradójico que sea, a la vez, la menos comprendida y reconocida, y que hoy en día se encuentre en peligro extremo. UN ومن باب المفارقة أن هذه الممارسة لا تحظى إلا بالنزر اليسير من الفهم والاعتراف، وهي اليوم عرضة لخطر شديد.
    Me confunden, pero Irónicamente, mi lesión cerebral me ha suministrado algo de claridad. Open Subtitles لقد شوشتي، لكن المفارقة أنّ إصابتي في الرأس وفرت بعض الوضوح.
    La paradoja es simultáneamente estirarte hacia arriba e inclinarte hacia tu descenso. Open Subtitles ‫المفارقة هي التمدد صعودا بشكل متزامن ‫مع الميل إلى هبوطك
    Nunca imaginaron que sobreviviría a la paradoja, pero el Padre, nos hizo muy bien. Open Subtitles لم يتصوروا أبداً أنني قد أنجو من المفارقة لكنالأب، لقد صنعنا جيدا
    La delegación checa considera que sería una paradoja prescindir del Comité Especial ahora que se avecina una gran reforma de las Naciones Unidas. UN ويرى الوفد التشيكي أن من المفارقة الاستغناء عن اللجنة الخاصة في وقت يعتبر فيه إصلاح اﻷمم المتحدة حديث الساعة.
    El mejor testimonio de que es obsoleto es la paradoja de que cualquier intento de limitar el veto podría ser vetado. UN وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض.
    La paradoja estriba en que las zonas montañosas, dotadas de ricos y variados recursos, en su mayoría siguen padeciendo un débil desarrollo económico. UN وتمكن المفارقة في أن المناطق الجبلية ذات الموارد الغنية المتنوعة، تبقى بصفة أساسية ضعيفة تنمويا في مجال الاقتصاد.
    Sin embargo, lo irónico del caso es que a medida que el nivel de las capturas ha ido decreciendo, la capacidad global de las flotas pesqueras ha aumentado constantemente durante el mismo período. UN بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها.
    Es irónico y a la vez moralmente inaceptable que los productos de occidente se descarguen libremente en nuestros mercados sin que ocurra lo mismo en sentido contrario. UN ومن المفارقة ومن غير المقبول أخلاقيا أن تصل منتجات من الغرب بحرية إلى أسواقنا ولكن العكس لا يحدث.
    Es irónico que eso ocurra cuando la comunidad internacional trata de cumplir con objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن المفارقة أن ذلك يحصل فيما يحاول المجتمع الدولي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta es la ironía, la verdadera paradoja de nuestro tiempo, porque este panorama valida el infructuoso intento de la Asamblea General de tener una opinión y una supervisión mayores en este proceso de selección. UN هذه هي السخرية، هذه هي المفارقة الحقيقية في عصرنا هذا، لأن هذه الصورة تبرر محاولة الجمعية العامة غير الناجحة أن تكون كلمتها أرجح وإشرافها أكبر في عملية الاختيار هذه.
    En este mismo foro, la vasta mayoría de los países del mundo ha votado de manera constante y abrumadora a favor de su eliminación, pero la ironía persiste. UN إن الأغلبية العظمى من بلدان العالم في هذا المنتدى قد صوتت باستمرار وبأكثرية ساحقة لإزالته، ولكن استمرت المفارقة.
    la ironía es muy obvia, ¿verdad? TED المفارقة واضحة جداً، اليس كذلك؟
    Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. UN ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك.
    Irónicamente, la AOD en general ha disminuido en los años siguientes a la CNUMAD. UN ومن قبيل المفارقة أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت بشكل عام في السنوات التي أعقبت المؤتمر.
    Esperamos que esta anomalía se pueda resolver pronta y amistosamente. UN ونأمل في حسم هذه المفارقة وديا وعلى وجه السرعة.
    Paradójicamente, algunos de esos problemas se atribuyen a los éxitos de la propia democracia. UN ومن قبيل المفارقة أن بعض هذه المشاكل يعزى الى نجاح الديمقراطية ذاتها.
    Si consultamos otras fuentes, como el Índice de Desarrollo Humano, esa serie de datos, se remontan a principios de los años 70, vemos exactamente el mismo contraste. TED وإذا بحثتم في مصادر معلوماتية أخرى مثل مؤشر التنمية البشرية, فإن تسلسل البيانات, يعود إلى بداية سبعينيات القرن الماضي, يمكنكم ملاحظة نفس المفارقة.
    Es ironico que la solución a un cuchillo deba ser...... Open Subtitles من المفارقة أنّ ردة فعل تجاه سكين واحد يجب...
    El Gobierno español expresa la firme esperanza de que estas negociaciones pongan fin a este anacronismo. UN وتأمل الحكومة اﻷسبانية كل اﻷمل أن تفضي تلك المفاوضات في النهاية الى إنهاء هذه المفارقة التاريخية.
    Desde el punto de vista histórico, esa insistencia en la universalidad resulta algo irónica. UN وكمسألة تاريخية، نجد شيئا من المفارقة في هذا التأكيد الحالي على العالمية.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Uh, ironicamente, es a Juliet a quien tengo que agradecer por esto. Open Subtitles المفارقة , أنه علي أن أشكر جولييت على هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus