"المفاضلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferenciación
        
    • elegir
        
    • equilibrio
        
    • disyuntiva
        
    • transacción
        
    • compensaciones
        
    • concesiones mutuas
        
    • opciones
        
    • búsqueda
        
    • contrapartidas
        
    • evaluar en qué medida
        
    • ventajas comparativas
        
    • discriminar
        
    El Estado parte sostiene que en la esfera de la seguridad social, es preciso hacer una diferenciación para que haya justicia social. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    El ecoetiquetado promueve la diferenciación de los productos en función de su calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos en la competitividad. UN إن وضع هذه العلامات يشجع المفاضلة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية، وقد تكون له، من ثم، آثار على القدرة التنافسية.
    En toda estadística hay que elegir entre la actualidad y la exactitud. UN وفي جميع أنواع الإحصاءات ينبغي المفاضلة بين حداثة المعلومات وبين الدقة.
    La emisión de alertas entrañaba un equilibrio entre la precisión de la predicción y la eficiencia y eficacia de las respuestas asociadas. UN فإصدار إنذارات مبكرة يستدعي المفاضلة بين دقة التنبؤ وفعالية الاستجابة وجدواها.
    En respuesta a ello, algunos expertos, incluyendo los expertos mexicanos, expresaron que la anterior es una falsa disyuntiva. UN قال بعض الخبراء، ومنهم المكسيكيون، إن هذه المفاضلة زائفة.
    Evidentemente, esta clase de transacción no está acorde con unos derechos indivisibles. UN ومن الواضح أن فكرة المفاضلة هذه لا تتلاءم مع الحقوق غير القابلة للتجزئة.
    Esas dos medidas, establecer prioridades y aceptar compensaciones, recíprocas, llevan aparejados necesariamente juicios de valor. UN وإن كلاً من تحديد الأولويات وقبول المفاضلة لا بد أن يكون فيه نوع من الأحكام الاعتبارية.
    iv) concesiones mutuas entre los intereses locales y mundiales UN `4` أوجه المفاضلة في معالجة الشواغل المحلية والعالمية
    Otras Partes se opusieron al concepto de la diferenciación entre las Partes del anexo I, en particular teniendo en cuenta las dificultades para precisar los detalles. UN وعارضت أطراف أخرى مفهوم المفاضلة بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وخاصة بالنظر الى ما يكتنف إعداد التفاصيل من صعوبات.
    Lo que interesa a la labor del Grupo Especial del criterio utilizado en el Protocolo del azufre es la diferenciación que se hace para la reducción de las emisiones dependiendo de dónde puedan lograrse éstas al mínimo costo. UN ويتمثل الجانب ذو الصلة بأعمال الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين من نهج بروتوكول الكبريت في المفاضلة بين تخفيضات الانبعاثات على أساس المكان الذي يمكن أن تتم فيه هذه التخفيضات بأدنى تكلفة ممكنة.
    Los criterios para la diferenciación entre las Partes del anexo I podrían ser: UN ويمكن لمعايير المفاضلة فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تتضمن ما يلي:
    A ello se suma la diferenciación frecuente de las elecciones profesionales en función del sexo hecha por los padres para sus hijos. UN ويضاف الى كل ذلك كثرة المفاضلة في اختيار المهنة استنادا الى وظيفة كل جنس، التي يقوم بها اﻵباء إزاء أولادهم.
    La tendencia se inició en los años 70, en conexión con la diferenciación registrada en la educación secundaria. UN وبدأ في سبعينات القرن العشرين الاتجاه إلى المفاضلة داخل التعليم الثانوي.
    Sin embargo, no estaba de acuerdo en una diferenciación de los compromisos basada en distintas categorías de países. UN بيد أن سويسرا لا تؤيد المفاضلة بين الالتزامات استنادا إلى فئات مختلفة من البلدان.
    Está ampliamente demostrado que determinados tipos de enfoques normativos han resultado eficaces para fomentar la utilización de vehículos de mayor rendimiento y menos contaminantes, y que se requiere hacer más esfuerzos por administrar la demanda de un modo que satisfaga la necesidad de movilidad, especialmente aumentando las posibilidades de los consumidores de elegir entre modos de transporte. UN وتوجد أدلة وافرة تشير إلى أن أنواعا معينة من نهوج السياسة العامة قد ثبتت فعاليتها في حفز صنع مركبات أكفأ طاقيا وأقل توليدا للتلوث، كما تشير إلى وجوب عمل المزيد ﻹدارة الطلب بوسائل تسد الحاجة إلى التنقل، ولا سيما بتزويد المستهلك بخيارات أكثر تتيح له المفاضلة بين وسائط النقل.
    La consecuencia lógica de la complementariedad de la paz y la justicia es que no se trata de elegir entre cierto grado de rendición de cuentas y ninguna rendición de cuentas, sino más bien de encontrar la forma de establecer soluciones sostenibles. UN والنتيجة المنطقية للتكامل بين السلام والعدل هي أنه لا يتعين المفاضلة بين إرساء قدر من المساءلة أو إلغاء المساءلة تماما، وإنما يتعين النظر في كيفية بناء حلول مستدامة.
    Antes de la Conferencia, el discurso predominante se centraba en el equilibrio entre las metas económicas y las ambientales. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    El equilibrio entre la producción de alimentos y el uso de biocombustibles había complicado aún más la cuestión de la seguridad alimentaria. UN وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي.
    También se presentará la cuestión de la disyuntiva entre oportunidad y precisión, y se señalarán las ventajas y los inconvenientes de las estimaciones rápidas. UN وسيقدم أيضا مسألة المفاضلة بين حسن التوقيت والدقة وسيحدد مزايا التقديرات السريعة وعيوبها.
    Pero si se llega a una transacción, aceptando por ejemplo un crecimiento inferior al máximo posible, habrá que acceder a ello por razones de equidad. UN ولكن إذا كانت هناك مفاضلة، كأن يفضَّل أن يكون النمو أقل من الحد الأقصى الممكن تحقيقه، فيتعين قبول هذه المفاضلة استجابة للمخاوف المتعلقة بالإنصاف.
    En dichos debates a menudo también se pasan por alto las compensaciones que entrañan. UN وكثير ما يُفتقد أيضاً في هذه المناقشات مدلول أوجه المفاضلة التي تحدُث في هذه الصدد.
    Los derechos humanos debían guiar las concesiones mutuas de las políticas identificando las normas -imperativos morales sustentados por la ley- que no podían trasgredirse. UN وتتم المفاضلة بين السياسات على أساس الاسترشاد بحقوق الإنسان ومن خلال تحديد القواعد - الحتميات الأخلاقية التي تستند إلى القانون - التي لا يمكن الإخلال بها.
    :: ¿Cómo se eligió entre las opciones y los enfoques? UN :: كيف تمت المفاضلة بين الخيارات والنُهُج؟
    El tema podría abarcar cuestiones como la búsqueda del foro más favorable y la fragmentación de los procedimientos del derecho internacional; UN ويمكن أن تُتناول في إطار هذا الموضوع مسائل من قبيل المفاضلة بين المحاكم وتجزؤ القانون الدولي من الناحية الإجرائية؛
    iv) Consideración de las contrapartidas y repercusiones de las diferentes estrategias UN ' 4` مناقشة عمليات المفاضلة وآثار مختلف الاستراتيجيات
    Cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. UN وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية وبين القيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات.
    Asimismo, las entidades podrían tratar de aprovechar esas normas diferentes para lograr ventajas comparativas a la hora de competir por los fondos de los donantes. UN وأيضا، قد تسفر القواعد المتباينة عن المفاضلة بين الكيانات للحصول على مزية نسبية في إيجاد مصادر تمويل من الجهات المانحة.
    Y descubrimos que los hongos eran consistentemente buenos en discriminar entre buenos y malos socios comerciales. TED ووجدنا أن الفطر جيد دوماً في المفاضلة بين الشركاء الجيدين والسيئين تجارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus