"المفاهيمي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conceptual que
        
    • conceptual en que
        
    • conceptual de
        
    • conceptual del
        
    • conceptual en el que
        
    • conceptual sobre el cual
        
    En el último período de sesiones del Comité, le proporcioné información sobre el marco conceptual que habíamos elaborado para llevar a la práctica esta respuesta. UN وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس.
    La Convención sobre los Derechos del Niño constituye el marco conceptual que sirve de guía para las actividades de la Federación. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته.
    Este es el enfoque conceptual que según Bélgica debería guiar los trabajos futuros relativos a la reforma del Consejo de Seguridad; sobre la base de este enfoque permítaseme resaltar algunas de las consecuencias prácticas de tal reforma. UN ذلك هو النهج المفاهيمي الذي ترى بلجيكا أنه يجب أن يوجه العمل في المستقبل ﻹصلاح مجلس اﻷمن؛ واستنادا إلى ذلك النهج، دعوني ألخص بعض النتائج العملية لمثل هذا اﻹصلاح.
    Al mismo tiempo, la actual crisis necesariamente dará lugar a una revisión del marco conceptual en que se apoyaron algunas de las principales economías desarrolladas, permitiéndoles funcionar libres de obstáculos. UN وفي الوقت نفسه، سوف تقود الأزمة الراهنة بالضرورة إلى إعادة النظر في الإطار المفاهيمي الذي استندت إليه بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية، لكي يتسنى لها العمل دون معوقات.
    Dada la falta de claridad conceptual de que ha adolecido este derecho desde un principio, creemos que será muy difícil que la comunidad internacional llegue a un consenso sobre el modo de ejercerlo. UN ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق.
    Observó además que, si bien después del 1º de junio podrían aceptarse propuestas adicionales, éstas entrarían en el marco conceptual del texto preparado para esa fecha. UN كما لاحظ اﻷمين التنفيذي أنه بينما يمكن قبول اقتراحات اضافية بعد ١ حزيران/يونيه، فإن هذه الاقتراحات ينبغي أن تندرج داخل إطار النص المفاهيمي الذي سيكون قد أُعد بحلول ذلك التاريخ.
    En este Plan no sólo se identifican las causas directas e indirectas del trabajo infantil en el Ecuador, sino que a esto se añade el marco conceptual en el que se definen los principales términos y conceptos referentes al mismo. UN ولا تحدد هذه الخطة الأسباب المباشرة وغير المباشرة المؤدية لعمالة الأطفال في أنحاء البلد فحسب، بل وتضيف إليها الإطار المفاهيمي الذي يحدد مصطلحاتها ومفاهيمها الرئيسية.
    La parte que estoy presentando oralmente refleja el marco conceptual que el Secretario General estableció en su informe, mientras que la segunda parte, en la que se exponen en mayor detalle las actividades del Departamento durante el pasado año, se distribuirá a todos ustedes. UN والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم.
    La parte que estoy presentando oralmente refleja el marco conceptual que el Secretario General estableció en su informe, mientras que la segunda parte, en la que se exponen en mayor detalle las actividades del Departamento durante el pasado año, se distribuirá a todos ustedes. UN والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم.
    El creciente acercamiento terminológico al género no siempre ha ido acompañado del necesario acercamiento conceptual, que exige la consideración de ambos sexos y de las relaciones entre ellos. UN ولكن التحول المتزايد إلى استخدام مصطلحات متميزة جنسانياً لم يكن مصحوباً دائماً بالتحول المطلوب على المستوى المفاهيمي الذي يقضي بإيلاء عناية للجنسين وللعلاقات القائمة بينهما.
    La Sra. Schöpp-Schilling querría destacar cierta confusión conceptual que surge del informe del Gobierno de Grecia. UN 35 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود أن تؤكد على الخلط المفاهيمي الذي نشأ من تقرير حكومة اليونان.
    Antes de analizar la situación de derechos humanos es conveniente señalar el marco conceptual que rige esta materia. UN 41- قبل تحليل حالة حقوق الإنسان(5)، من المناسب تحديد الإطار المفاهيمي الذي ينظم هذا الأمر.
    Con la perspectiva de este marco conceptual que concibe el derecho como el camino que ha de aprenderse y recorrerse, nos disponemos a abordar el concepto de Madre Tierra y de sus derechos. UN و يتعين علينا أن نتناول مفهوم الأرض الأم وحقوقها علينا انطلاقا من هذا الإطار المفاهيمي الذي يعتبر القانون طريقا ينبغي سلكه في الحياة والاستفادة منه.
    222. En cuarto lugar, la concepción amplia implicaba la necesidad de reconocer las tensiones subyacentes a la relación entre la protección y los principios de soberanía y no intervención y de entender el marco conceptual en que se basaba la protección. UN 222- والنقطة الرابعة هي أن النهج الواسع ينطوي على ضرورة إدراك التوترات الكامنة في العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل، وكذلك الحاجة إلى فهم الإطار المفاهيمي الذي ترتكز عليه الحماية.
    El marco conceptual en que se basa el análisis económico y buena parte de la formulación de políticas de desarrollo depende de una representación del hogar según la cual éste es una colectividad altruista en la que todos los recursos disponibles se aúnan y distribuyen eficientemente entre los miembros, teniendo en cuenta equitativamente el bienestar de cada uno. UN ٦٥ - ويقوم اﻹطار المفاهيمي الذي يستند اليه التحليل الاقتصادي وكذلك قدر كبير من عملية وضع السياسات الانمائية على اعتبار اﻷسرة المعيشية مجموعة من أفراد متعاونين يجمعون مواردهم المتاحة ويوزعونها بكفاءة بين أفراد اﻷسرة توزيعا يراعي رفاه كل فرد منهم.
    El Manual de Balanza de Pagos, quinta edición La quinta edición del Manual de Balanza de Pagos del FMI (MBP5) presenta el marco conceptual en que se basan las estadísticas sobre balanza de pagos. UN 2-31 تصف الطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات الصادر عن صندوق النقد الدولي() الإطار المفاهيمي الذي هو أساس إحصاءات ميزان المدفوعات.
    En concordancia con su marco conceptual de desarrollo humano, participaron en la encuesta los ministerios o departamentos de salud, educación, bienestar social, trabajo y finanzas, que son representativos de los servicios gubernamentales más solicitados por los ciudadanos. UN وتماشيا مع الإطار المفاهيمي الذي وضعته الدراسة للتنمية البشرية، تشمل هذه المواقع وزارات الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، والعمل، والمالية، التي تمثل الخدمات الحكومية التي يحتاجها المواطنون أشد الاحتياج.
    Su delegación apoya el planteamiento conceptual de la Comisión en relación con la estructura de los proyectos de directivas y, en principio, también su contenido, el cual se basa en las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, como lo ilustra claramente el proyecto de directiva 1.1.1. UN وقال إن وفده يؤيد النهج المفاهيمي الذي اتبعته اللجنة في وضع هيكل مشاريع المبادئ التوجيهية، كما يؤيد مبدئيا محتواها الذي يرتكز على الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا 1969 و 1978 و 1986، كما يتبين بوضوح من مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1.
    " 13.3 El fundamento conceptual de estas respuestas conjuntas es la noción del estado de derecho, que incluye un marco legislativo amplio, una cooperación internacional eficaz, seguridad pública, justicia y un sistema de justicia penal imparcial, accesible, responsable, eficaz y fiable. UN " 13-3 ويكمن الأساس المفاهيمي الذي تنبني عليه جهود التصدّي المشتركة هذه في سيادة القانون، بما ينطوي عليه هذا المفهوم من تشريعات شاملة وتعاون دولي فعّال وأمن عام وعدالة ونظام عدالة جنائية يكون عادلا وفعّالا وخاضعا للمساءلة ويتمتّع بالمصداقية ويكون اللجوء إليه متاحا للجميع.
    El marco conceptual del ACNUDH sobre los derechos humanos y la reducción de la pobreza ofrecía una definición que vinculaba la pobreza con la perspectiva de los derechos humanos tomando como punto de partida el concepto de pobreza basado en la capacidad formulado por Amartya Sen. UN وأشار إلى أن الإطار المفاهيمي الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والحد من الفقر يقدم تعريفاً يرتبط بمنظور حقوق الإنسان، متخذاً كمنطلق لذلك مفهوم الفقر القائم على أساس القدرة الذي وضعته أمارتيا سين.
    La Secretaría señaló que las actividades que se habían emprendido tenían como objetivo dilucidar el marco conceptual en el que debía elaborarse el sistema de contabilidad de costos, así como definir las siguientes etapas del proceso. UN ٣٦ - أشارت اﻷمانة العامة إلى أن اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها كانت تستهدف توضيح اﻹطار المفاهيمي الذي سيمضي فيه نظام لحساب التكاليف، وتحديد المراحل التالية من هذه العملية.
    En ese informe, la Experta se extendió sobre el marco conceptual sobre el cual se basa la labor del mandato y estableció su plan de trabajo para el período 2008-2010. UN وفي ذلك التقرير، استعرضت الخبيرة الإطار المفاهيمي الذي تستند إليه في أداء ولايتها، وحددت خطة عملها للفترة 2008-2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus