"المفاوضات التي بدأت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones iniciadas
        
    • las negociaciones que comenzaron
        
    • negociaciones que comenzó
        
    • negociaciones que se inició
        
    • las negociaciones que se iniciaron
        
    • de negociaciones iniciadas
        
    Sin embargo, a mediados de la primavera, los dirigentes talibanes anunciaron que no reanudarían las negociaciones iniciadas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولكن لﻷسف أعلنت قيادة طالبان في منتصف الربيع أنها لن تستأنف المفاوضات التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de su Carta, tienen el deber de proseguir con las negociaciones iniciadas en Copenhague y deben trabajar de manera decidida con ese fin. UN ويتعين على الأمم المتحدة، تمشياً مع ميثاقها، واجب إنجاز المفاوضات التي بدأت في كوبنهاغن، ووجوب العمل بعزم تحقيقاً لذلك.
    Según rezaba el mensaje el Secretario General señaló que israelíes y palestinos habían dado muestras de una valentía admirable al sumarse a las negociaciones iniciadas en Madrid en 1991 y posteriormente al firmar los Acuerdos de Oslo. UN وذكر السيد عنان أن كلا من اﻹسرائيليين والفلسطينيين قد أبدوا شجاعة جديرة باﻹعجاب باشتراكهم في المفاوضات التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، وبتوقيعهم فيما بعد على اتفاقات أوسلو.
    29. El Reino Unido apoya enérgicamente la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y está desempeñando un papel pleno y activo en las negociaciones que comenzaron en Ginebra en enero de 1994. UN ٢٩ - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة تحبذ بشدة إنجاز معاهدة شاملة لحظر التجارب وهي تقوم بدور كامل ونشط في المفاوضات التي بدأت في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Surgió después de un largo proceso de negociaciones que comenzó en la reunión ministerial del Grupo de los 77 celebrada en México, D.F.,, en 1976 y que continuó en las reuniones de Arusha (República Unida de Tanzanía) en 1977, y Caracas, en 1981. UN وقد نشأ النظام بعد عملية طويلة من المفاوضات التي بدأت في الاجتماعات الوزارية لمجموعة اﻟ ٧٧ في مكسيكو في عام ١٩٧٦، واستمرت في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في عام ١٩٧٧ وكاراكاس في عام ١٩٨١.
    2. Apoya el proceso de negociaciones que se inició con la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad y continuó con las resoluciones del Consejo 1783 (2007) y 1813 (2008), con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por sus esfuerzos en este sentido; UN 2 - تؤيد عملية المفاوضات التي بدأت بموجب قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وتواصلت بموجب قراري المجلس 1783 (2007) و 1813 (2008)، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين ويكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره، وتشيد بالجهود التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الخصوص؛
    A este fin, mi delegación espera una resultado positivo de las negociaciones que se iniciaron en Lomé luego del acuerdo sobre la cesación de las hostilidades al que se arribó, bajo los auspicios del Senegal, el 17 de octubre. UN وبلوغا لتلك الغاية يأمل وفد بلادي في أن يتسنى الخروج بنتائج إيجابية من المفاوضات التي بدأت في لومي عقب الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال العدائية، والذي أبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية السنغال.
    Las partes deben continuar las negociaciones iniciadas en 2007 y realizar esfuerzos para llegar a una solución compatible con la resolución y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي على الطرفين مواصلة المفاوضات التي بدأت عام 2007 وبذل الجهود للتوصل إلى حل يتوافق مع القرار ومع ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, lamenta que las negociaciones iniciadas entre los Gobiernos de Zagreb y Belgrado y entre el Gobierno de Zagreb y las autoridades secesionistas de Knin no hayan tenido éxito hasta la fecha y compromete a las partes interesadas a reiniciar las negociaciones de modo que las redes de comunicaciones y de transporte, y en especial el oleoducto del Adriático, vuelvan a abrirse pronto. UN وفضلا عن ذلك، يأسف الوفد التشيكي ﻷن المفاوضات التي بدأت بين حكومتي زغرب وبلغراد وبين حكومة زغرب والسلطات الانفصالية في كانين لم تسفر حتى اﻵن عن نتائج ولهذا يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المناقشات بصورة تساعد على فتح قريب لشبكات الاتصال والنقل، ولاسيما اﻷنبوب النفطي في اﻹدرياتيك.
    El voto de su delegación en favor del proyecto de resolución refleja un permanente apoyo a la lucha justa del pueblo palestino y su deseo de que las negociaciones iniciadas en Madrid conduzcan a una solución amplia y duradera basada en el principio de territorio por paz y en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقـال إن تصويـت وفـده الـى جانـب مشــروع القـرار يعكــس دعـم بــلاده المستمــر لنضــال الشعــب الفلسطيني العادل ورغبتها في أن تؤدي المفاوضات التي بدأت في مدريد الى تسوية شاملة ودائمة مستندة الى مبدأ اﻷرض مقابل السلام والى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno sigue adhiriéndose a la dinámica de las negociaciones iniciadas en Libreville con la mediación del Presidente del Gabón, El Hadj Omar Bongo, y del alcalde de Brazzaville, Sr. Bernard Kolelas, para hallar una solución a la crisis. UN ٥ - وفي الوقت نفسه، ما زالت الحكومة على تمسكها بعملية المفاوضات التي بدأت في ليبرفيل بوساطة الرئيس الغابوني الحاج عمر بونغو وعمدة برازافيل برنار كوليلاس، بغية إيجاد حل لﻷزمة.
    Continuando las negociaciones iniciadas en Abidján los días 17 y 18, y 29 y 30 de julio de 1997, el Comité sostuvo conversaciones con una delegación más numerosa de representantes del Mayor Johnny Paul Koromah. UN ٢ - ومن منطلق استمرار المفاوضات التي بدأت بأبيدجان في ٧١ و٨١ و٩٢ و٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١، أجرت اللجنة مناقشات مع الوفد الموسع الذي يمثل الميجور جوني بول كوروما.
    En este orden de ideas, insto a las partes interesadas a que prosigan las negociaciones iniciadas en Pristina el 22 de mayo con miras a aplacar las tensiones, frenar la proliferación de la violencia y abrir la vía hacia la solución pacífica de la crisis. UN وفي هذا الشأن، أحث اﻷطراف المعنية على مواصلة المفاوضات التي بدأت في بريستينا في ٢٢ أيار/ مايو بهدف تخفيف حدة التوتر. ووقف انتشار العنف وتمهيد السبيل أمام الحل السلمي لﻷزمة.
    El Gobierno sirio apoya la justa lucha del pueblo palestino y espera que las negociaciones iniciadas en la Conferencia de Madrid lleguen a una solución justa y definitiva sobre la base de los principios de " tierra por paz " y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقال إن حكومة بلده تدعم النضال العادل للشعب الفلسطيني وتأمل في أن تؤدي المفاوضات التي بدأت في مؤتمر مدريد إلى التوصل إلى حل عادل ونهائي يقوم على مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " وعلى أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Esperamos que las negociaciones iniciadas en agosto, en Beijing, por medio de las conversaciones de las seis partes, conduzcan a una conclusión satisfactoria en aras de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la Península, así como de la región y del resto del mundo. UN ونرجو أن تؤدي المفاوضات التي بدأت من خلال مباحثات الأطراف الستة في بيجين في آب/أغسطس الماضي إلى نتيجة مرضية من أجل السلام والاستقرار والتنمية في شبه الجزيرة المذكور، وفي المنطقة، وفي سائر العالم.
    La Unión Europea apoya las negociaciones iniciadas en Anápolis, y confía en que conduzcan al establecimiento de un Estado palestino viable, independiente, democrático y plenamente soberano, que viva en paz y seguridad al lado de Israel y sus vecinos. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي دعم المفاوضات التي بدأت في أنابوليس، ويأمل في أن تؤدي تلك المفاوضات إلى إقامة دولة فلسطينية كاملة السيادة لها مقومات البقاء ومستقلـة وديمقراطية تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها.
    También respaldó las negociaciones que comenzaron en Putrajaya (Malasia) en 2008 respecto de una plataforma científico-política intergubernamental sobre la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, y exhortó a que se proporcionara al PNUMA una financiación suficiente, estable y previsible. UN وأيد أيضاً المفاوضات التي بدأت في بوتراجايا بماليزيا في عام 2008 بشأن إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وطالب بتوفير تمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يكون كافياً ومستقراً ويمكن التنبؤ به.
    Siria reta al Gobierno de Israel a aceptar estas premisas, a reanudar las negociaciones que comenzaron tras la Conferencia de Madrid, en 1991, y a cumplir el compromiso asumido por Israel de retirar sus tropas a la frontera del 4 de junio de 1967. UN ومن هذا المنطلق فإن سوريا تطرح هذا التحدي على الحكومة اﻹسرائيلية كي تقبل بهذه اﻷسس وتعود إلى المفاوضات التي بدأت منذ مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، وأن تنفذ الالتزام الذي تم الاتفاق عليه بانسحاب إسرائيل إلى خط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧.
    En Sudáfrica, la nueva ronda de negociaciones que comenzó en abril pasado ha producido un acuerdo sobre el establecimiento de un consejo ejecutivo multirracial de transición y está avanzando hacia las elecciones democráticas, a realizarse en los primeros meses del año próximo. UN وفي جنوب افريقيا تمخضت الجولة الجديدة من المفاوضات التي بدأت في نيسان/ابريل الماضي عن اتفاق على إقامة مجلس تنفيذي انتقالي متعدد اﻷعراق وهي تتقدم صوب إجراء الانتخابات الديمقراطية في وقت مبكر من العام القادم.
    2. Apoya el proceso de negociaciones que se inició con la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad y continuó con las resoluciones del Consejo 1783 (2007) y 1813 (2008), con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por sus esfuerzos en este sentido; UN 2 - تؤيد عملية المفاوضات التي بدأت بموجب قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وتواصلت بموجب قراري المجلس 1783 (2007) و 1813 (2008)، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين ويكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره، وتشيد بالجهود التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الخصوص؛
    las negociaciones que se iniciaron en Madrid son en realidad difíciles y están plagadas de dificultades, pero el proceso no puede menos que conducir a la solución definitiva del conflicto sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN إن المفاوضات التي بدأت في مدريد هي في الواقــع مفاوضات شاقة ومليئة بالصعاب، ولكن العملية لا يمكن إلا أن تؤدي الى تسوية نهائية للصراع - تسوية تقوم على قراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    El Senegal expresa la esperanza de que las cuatro rondas de negociaciones iniciadas bajo los auspicios del anterior Enviado Personal del Secretario General prosigan en la forma de conversaciones directas. UN وأشار إلى أن السنغال تأمل في أن تستمر جولات المفاوضات التي بدأت تحت رعاية المبعوث الشخصي السابق للأمين العام في شكل محادثات مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus