"المفاوضات التي جرت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones celebradas en
        
    • las negociaciones de
        
    • las negociaciones en
        
    • las negociaciones del
        
    • las negociaciones que tuvieron lugar en
        
    • las negociaciones que se celebraron en
        
    • las negociaciones realizadas en
        
    Hemos seguido de cerca todas las negociaciones celebradas en Ginebra al margen del Comité ad hoc y, así pues, también debemos rendir homenaje a los esfuerzos de los negociadores de las cinco Potencias nucleares. UN لقد تابعنا عن كثَب جميع هذه المفاوضات التي جرت في جنيف على هامش اللجنة المخصصة، ومن ثم فإننا نشيد اﻵن بالجهود التي بذلها المفاوضون من الدول النووية الكبرى الخمس.
    Actividades en el plano internacional Miembro de la delegación del Senegal en las negociaciones celebradas en Nueva York en torno a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN عضو في وفد السنغال أثناء المفاوضات التي جرت في نيويورك بشأن اتفاقية قانون البحار.
    También han suscitado interés por estas cuestiones las negociaciones celebradas en Viena sobre el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego30. UN كما أن الاهتمام بهذه المسائل قد أثارته أيضا المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن بروتوكول الأسلحة النارية.
    las garantías de seguridad. El Embajador Selebi fue el arquitecto de las negociaciones de Oslo sobre esta cuestión, que condujeron a la Convención de Ottawa. UN إن السفير السيد سِلِبي كان مهندس المفاوضات التي جرت في أوسلو بشأن هذه المسألة والتي أسفرت عن إتفاقية أوتاوا.
    las negociaciones en esas esferas no han adelantado mucho como consecuencia de su complejidad. UN ولم تحرز المفاوضات التي جرت في هذه المجالات سوى تقدم طفيف نظرا لتعقد المسائل المطروحة.
    Pidió a las delegaciones que asistían al período de sesiones en curso que demostraran el mismo espíritu de cooperación que habían manifestado en las negociaciones del anterior período de sesiones, especialmente en relación con el asunto de las medidas preventivas. UN وناشد الوفود المشاركة في الدورة الحالية أن تتحلى بنفس الروح التعاونية التي أبدتها في المفاوضات التي جرت في الدورات السابقة، خصوصا فيما يتعلق بمسألة تدابير المنع.
    20. Durante todas las negociaciones que tuvieron lugar en Ginebra y en Cotonú en julio de 1993, se consideró que la ampliación del ECOMOG era un requisito previo decisivo para los avances en pro de una paz duradera en Liberia. UN ٢٠ - طيلة المفاوضات التي جرت في جنيف وفي كوتونو في تموز/يوليه ١٩٩٣، كان توسيع فريق المراقبين العسكريين يعد من الشروط المسبقة الهامة ﻹحراز تقدم صوب إحلال سلم دائم في ليبريا.
    En la última ronda de las negociaciones celebradas en Ginebra y Bruselas, la Unión Europea encomió a los representantes de la República Federativa de Yugoslavia y de sus repúblicas por su contribución positiva y constructiva. UN ففي الجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت في جنيف وبروكسل، أثنى الاتحاد اﻷوروبي على ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتيها لما قدموه من مساهمة إيجابية وبناءة.
    En las negociaciones de tratados de inversiones bilaterales para los países menos adelantados, celebradas en enero de 2001, se concertaron 41 acuerdos; en las negociaciones celebradas en octubre del mismo año, se concertaron otros 13 acuerdos. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية لأقل البلدان نموا في كانون الثاني/يناير 2001، عقد 41 اتفاقا؛ وخلال المفاوضات التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه، عقد 13 اتفاقا إضافيا.
    las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc encargado de las garantías de seguridad negativas pueden ayudar a llegar a un acuerdo. UN وربما تساعد المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح وفي لجنته المخصصة التي تتناول ضمانات الأمن السلبية على التوصل إلى اتفاقٍ.
    Desearía señalar una vez más que la República Federativa de Yugoslavia se ha comprometido firmemente a lograr un arreglo pacífico en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, lo que incluye la guerra en la ex Bosnia y Herzegovina, y considera que las negociaciones celebradas en la Conferencia de Ginebra constituyen el medio apropiado para lograr ese objetivo. UN وأود أن أشير من جديد هذه المرة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بشدة بالتسوية السلمية في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا ، بما في ذلك ما يتعلق بالحرب في البوسنة والهرسك سابقا ، وهي تعتبر المفاوضات التي جرت في اطار مؤتمر جنيف الطريق الصحيح المؤدي الى ذلك الغرض .
    En las negociaciones celebradas en 1996-1997, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. UN وخلال المفاوضات التي جرت في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    En las negociaciones celebradas en 1996-1997, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. UN وخلال المفاوضات التي جرت في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Momcilo Krajisnik no sólo era el Presidente del Parlamento de la República Srpska, elegido por voluntad popular en una elección democrática cuyos resultados fueron confirmados también por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), sino que fue también miembro de la Presidencia colectiva de Bosnia y Herzegovina y el más alto representante de la República Srpska en las negociaciones celebradas en Dayton. UN إن مومسيلو كراييسنيك لم يكن مجرد رئيس لبرلمان جمهورية صربسكا، انتخبته إرادة الشعب من خلال انتخاب ديمقراطي أكدت نتيجته أيضا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بل كان كذلك عضوا في هيئة الرئاسة الجماعية للبوسنة والهرسك وأرفع ممثلي جمهورية صربسكا منصبا في المفاوضات التي جرت في دايتون.
    En particular, la conferencia abordó los problemas que quedaron pendientes en la última etapa de las negociaciones de la Conferencia de Desarme acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد عالج المؤتمر بصورة خاصة المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها في المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    las negociaciones de esta primera parte del período anual de sesiones han puesto de manifiesto algunas dificultades que requieren decisiones políticas importantes y urgentes si hemos de cumplir con nuestro calendario. UN وقد كشفت المفاوضات التي جرت في هذا الجزء اﻷول من الدورة السنوية عن صعوبات تستلزم قرارات سياسية هامة وعاجلة إذا أردنا أن نلتزم بجدولنا الزمني.
    Las delegaciones israelí y palestina, que se habían reunido por última vez durante las negociaciones de Taba en 2001, estuvieron tres días trabajando con una delegación de Sudáfrica integrada por ministros y ex ministros. UN فقد أمضى الوفدان الإسرائيلي والفلسطيني، اللذان كانا قد اجتمعا آخر مرة أثناء المفاوضات التي جرت في طابا في عام 2001، ثلاثة أيام هناك بصحبة وفد من جنوب أفريقيا يضم وزراء حاليين وسابقين.
    A la luz de las negociaciones en el Comité Especial, exhorta a todos los Estados a que contribuyan a resolver las cuestiones pendientes. UN وقال إنه في ضوء المفاوضات التي جرت في اللجنة المخصصة، يدعو جميع الدول إلى المساعدة في تسوية المسائل المعلّقة.
    El Gobierno mantuvo una estrecha cooperación con el Parlamento saami, que estuvo representado en todo momento en la delegación de Noruega durante las negociaciones en las Naciones Unidas. UN وتعاونت الحكومة بشكل وثيق مع برلمان شعب السامي، الذي كان ممثلا في جميع الأوقات في الوفد النرويجي لدى المفاوضات التي جرت في الأمم المتحدة.
    las negociaciones en Viena han demostrado claramente que los mecanismos actuales para aplicar los instrumentos de derechos humanos existentes en la actualidad no son eficaces y que se precisan muchas mejoras, especialmente respecto a los derechos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN إن المفاوضات التي جرت في فيينا أظهرت بشكل واضح أن اﻵليات الحالية لتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان الحالية ليست فعالة، وإنه ينبغي إدخال تحسينات كثيرة، وخاصة في مجال حقوق اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية.
    En las negociaciones del AGCS, el debate se ha centrado en el acceso a las redes de distribución y la propiedad de éstas, los canales mayoristas y, en particular, los servicios comerciales al por menor. UN وسادت النقاش في المفاوضات التي جرت في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مسألة فرص دخول شبكات التوزيع وملكيتها، ومنافذ البيع بالجملة، وخاصة البيع بالتجزئة.
    A nuestro juicio, resultaron útiles y provechosas las negociaciones que tuvieron lugar, en el transcurso del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا أن المفاوضات التي جرت في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة كانت مفيدة ومنتجة.
    Pero en las negociaciones que se celebraron en el Grupo de Trabajo Plenario, en las que participaron muchos otros países, se aprobó una propuesta UN إلا أنه في المفاوضات التي جرت في إطار الفريق العامل الجامـع، حيث شارك عدد كبير من البلدان اﻷخرى، اعتمد مقترح باﻹجماع صادقت عليه فيما بعد اللجنة الفرعية.
    las negociaciones realizadas en el marco de las Naciones Unidas que llevaron al Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas sirvieron de inspiración para el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y ligeras. UN إن المفاوضات التي جرت في إطار الأمم المتحدة والتي أفضت إلى برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة كانت مصدر إلهام لقيام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوضع وثيقتها المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus