59. El Pakistán está dispuesto a reiniciar las negociaciones bilaterales con la India. | UN | ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند. |
En ese contexto, Croacia se encuentra en la fase final de las negociaciones bilaterales con los países interesados, en su esperanza de adherirse a la OMC. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Sobre esa base, su Gobierno se declara una vez más plenamente dispuesto a reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido de conformidad con las disposiciones de las resoluciones del Comité y de la Asamblea General, y de las declaraciones de la OEA sobre la cuestión. | UN | وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة. |
Tras decenios de promesas reiteradas y siempre incumplidas por parte de los sucesivos Gobiernos italianos, las negociaciones bilaterales con el actual Gobierno de ese país, encaminadas a la devolución del obelisco, son prometedoras. | UN | فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة. |
Pero al mismo tiempo, Bolivia expresa con claridad que una negociación bilateral con Chile es posible, y que está dispuesta a intentarla, sin perjuicio de que mientras el problema no sea resuelto, se continúe presentando y discutiendo en diversos foros y organismos internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، تؤكد بوليفيا أن المفاوضات الثنائية مع شيلي ممكنة وأنها مستعدة للقيام بهذه المحاولة، مع الاحتفاظ بخيار طرح ومناقشة هذه القضية في منتديات ومنظمات دولية مختلفة، طالما ظلت بدون حل. |
Los Países Bajos también expresaron inquietud sobre la situación de los refugiados de Bhután en los campamentos de la parte oriental de Nepal y alentaron a Bhután a que reanudara las negociaciones bilaterales con Nepal. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين الموجودين في مخيمات بشرق نيبال وشجعت بوتان على استئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال. |
Ese país debería escuchar la voz de la comunidad internacional y reanudar las negociaciones bilaterales con la Argentina con miras a alcanzar una solución política pacífica que ponga fin a la creciente militarización de estas tierras argentinas, que forman parte de América Latina, por el Reino Unido. | UN | وطالب هذا البلد بالإنصات إلى أصوات المجتمع الدولي واستئناف المفاوضات الثنائية مع الأرجنتين من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سلمية تضع حداً للعسكرة المتنامية التي تمارسها المملكة المتحدة في هذه الأراضي الأرجنتينية، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من أمريكا اللاتينية. |
Ya sea a resultas del éxito de las negociaciones bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia, de una resolución del Consejo de Seguridad o, incluso, de una acción unilateral que sea congruente con los derechos y deberes que corresponden a Croacia en virtud del derecho internacional, el mandato de la MONUP debe concluir dentro de poco. | UN | وسواء جاء اﻷمر نتيجة لنجاح المفاوضات الثنائية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو لقرار من مجلس اﻷمن، أو حتى لعمل من طرف واحد يتفق مع حقوق كرواتيا وواجباتها بموجب القانون الدولي، فإن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنهى سريعا. |
Hoy, en concordancia con ese pedido, la Argentina ratifica una vez más su plena disposición para reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido a fin de resolver esta cuestión, y su apoyo a la misión de buenos oficios que la Asamblea General ha encomendado al Secretario General para asistir a las partes en la consecución de dicho objetivo. | UN | والآن، وفقا لذلك الطلب، تُعلن الأرجنتين مرة أخرى استعدادها التام لتجديد المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة بغية حسم هذه المسألة. ونكرر دعمنا لبعثة المساعي الحميدة التي أناطتها الجمعية العامة بالأمين العام لمساعدة الطرفين على تحقيق هذا الهدف. |
Además de las negociaciones bilaterales con la Federación de Rusia, los Estados Unidos declararon que habían eliminado más del 80% de sus ojivas nucleares tácticas y que habían eliminado casi por completo sus ojivas nucleares no estratégicas. | UN | وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي، ذكرت الولايات المتحدة أنها قضت بالفعل على أكثر من 80 في المائة من رؤوسها الحربية النووية التعبوية وأنها أكملت تقريبا القضاء على الرؤوس الحربية النووية غير الاستراتيجية. |
Hoy, en concordancia con ese pedido, la Argentina ratifica una vez más su plena disposición para reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido, para resolver esta cuestión, y su apoyo a la misión de buenos oficios que la Asamblea General encomendó oportunamente al Secretario General para asistir a las partes en la consecución de dicho objetivo. | UN | والآن، تمشيا مع هذا الطلب، تؤكد الأرجنتين من جديد استعدادها القوي لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة لإيجاد حل لهذه المسألة، وتأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي أوكلتها الجمعية العامة للأمين العام بغية مساعدة الطرفين على تحقيق ذلك الهدف. |
Esperamos que las negociaciones bilaterales con Australia con vistas a la delimitación de la frontera marítima entre ambos Estados y la exploración y explotación de los hidrocarburos en la zona culminen pronto con éxito. | UN | ونأمل أن تصل المفاوضات الثنائية مع أستراليا، الهادفة إلى ترسيم الحدود البحرية بين الدولتين، بالإضافة إلى المفاوضات المتعلقة باستكشاف واستغلال الهيدروكربونات في المنطقة، إلى خاتمة ناجحة في أسرع وقت ممكن. |
La República Islámica del Irán subraya una vez más que continúan las negociaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a eliminar cualquier malentendido entre los dos países respecto de la aplicación del memorando de entendimiento de 1971 entre el Irán y Sharja. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على مواصلة المفاوضات الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء فهم بين البلدين بشأن تنفيذ مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة. |
:: Jefa de la delegación de Malasia ante las negociaciones bilaterales con Indonesia sobre la delimitación de las fronteras marítimas (julio de 2008 hasta la fecha) | UN | :: رئيسة الوفد الماليزي في المفاوضات الثنائية مع إندونيسيا بشأن تعيين الحدود البحرية (من تموز/يوليه 2008 إلى الآن). |
He pedido al Secretario Moss que comience las negociaciones bilaterales con Rusia. | Open Subtitles | (لقد طلبتُ من السكرتير (موس أن نبدأ (المفاوضات الثنائية مع (روسيا |
Después de 10 años de ser privados de una parte considerable de nuestro patrimonio cultural, nos complace informar a la Asamblea General que las negociaciones bilaterales con el nuevo Gobierno de Belgrado han concluido con éxito y que los bienes culturales sustraídos deberán ser devuelto inmediatamente al lugar al que pertenecen, a Vukovar y a otras partes de Croacia. | UN | بعد عشر سنوات على وجه التقريب من حرماننا من جزء كبير من تراثنا الثقافي، يسعدنا أن نخطر الجمعية العامة بأن المفاوضات الثنائية مع الحكومة الجديدة في بلغراد قد اختتمت بنجاح وأن التراث الثقافي الذي أُخذ منا يجب أن يعاد على الفور إلى حيث ينتمي - أي إلى فوكوفار وإلى الأنحاء الأخرى من كرواتيا. |
Profundamente consustanciado con esa línea de pensamiento, el Gobierno argentino ratifica hoy, una vez más, su plena disposición para reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido, de conformidad con lo dispuesto por las resoluciones pertinentes de este Comité Especial y de la Asamblea General de las Naciones Unidas, así como por las declaraciones sobre esta cuestión de la Organización de los Estados Americanos. " | UN | إن الحكومة الأرجنتينية، إذ تتمسك بشدة بنهج التفكير هذا، تؤكد استعدادها التام لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة، وفقا لأحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن هذه اللجنة الخاصة وعن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وكذلك وفقا للإعلانات الصادرة بشأن هذه المسألة عن منظمة البلدان الأمريكية. " |
El Consejo Supremo declaró que ese golpe de Estado había sido ilegal y consideró interrumpidas las negociaciones bilaterales con la Unión Soviética relativas al restablecimiento de la independencia de Estonia, por lo cual el Consejo Supremo se consideró autorizado a restablecer unilateralmente la independencia, de conformidad con la voluntad del pueblo expresada en el referéndum de 3 de marzo de 1991. | UN | فقد أعلن المجلس الأعلى أن الانقلاب غير مشروع واعتبر المفاوضات الثنائية مع الاتحاد السوفياتي لاستعادة استقلال إستونيا متوقفة، وأذن المجلس الأعلــــى بالتالي باستعادة الاستقلال انفراديا استنادا إلى إرادة الشعب المعبر عنها في استفتاء 3 آذار/مارس 1991. |
La República Argentina reitera su permanente disposición a reanudar las negociaciones bilaterales con el Reino Unido y lamenta que ese país se niegue a ello y persista en el desarrollo de actividades unilaterales en la zona disputada, que son contrarias a la resolución 31/49 de la Asamblea General. | UN | وتعيد جمهورية الأرجنتين تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة، ويؤسفها أن يرفض هذا البلد استئنافها، وأن يواصل القيام في المنطقة المتنازع عليها بأنشطة انفرادية مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49. |
Al mismo tiempo, Bolivia expresa con claridad que una negociación bilateral con Chile es posible, y que está dispuesto a intentarla sin prejuicio de que, mientras el problema no sea resuelto, se continúe presentando y discutiendo en diversos foros y organismos internacionales. | UN | لكن بوليفيا تُعلن أن المفاوضات الثنائية مع شيلي ممكنة، وهي مستعدة للقيام بذلك. وإلى حين القيام بذلك، ستواصل بوليفيا مناقشة المسألة في المحافل الدولية. |