"المفاوضات الجارية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones entre
        
    • las negociaciones en curso entre
        
    • las negociaciones celebradas entre
        
    • las negociaciones en marcha entre
        
    • negociación en curso entre
        
    • las negociaciones que celebran
        
    Los países amigos, debidamente informados sobre el avance y contenido de las negociaciones entre las partes, tendrán las siguientes funciones: UN وهذه البلدان الصديقة، التي تحاط علما حسب اﻷصول بتقدم المفاوضات الجارية بين الطرفين ومضمونها، ستؤدي المهام التالية:
    A este respecto, tengo presente el espíritu de las negociaciones entre Israel y Palestina. UN وأنا أفكر حينما أقول ذلك في المفاوضات الجارية بين اسرائيل وفلسطين.
    En un informe del Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón se presenta información actualizada sobre las negociaciones entre ambos países: UN ويعرض تقرير صادر عن وزارة الخارجية اليابانية معلومات مستكملة عن المفاوضات الجارية بين البلدين:
    Si llegan a su conclusión, predeterminarán el resultado de las negociaciones en curso entre ambas partes. UN ولو اكتملت فلسوف تقرر سلفــــا نتيجــة المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Merced a su fuerza militar y su presencia sobre el terreno, Israel consuma hechos que ponen en peligro las negociaciones en curso entre las dos partes. UN وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    La falta de progresos tangibles en la situación sobre el terreno tuvo efectos negativos para las negociaciones en curso entre las partes. UN وكان لعدم إحراز تقدم ملموس في الأوضاع، على الأرض أثر سلبي على المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    El Brasil apoyaba las negociaciones entre Bhután y Nepal para lograr soluciones duraderas a la cuestión de los refugiados. UN وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين.
    Mi Asesor Especial, Alexander Downer, y su equipo han estado disponibles durante todo el proceso en funciones de apoyo a las negociaciones entre ambas partes. UN وظل مستشاري الخاص، ألكساندر داونر، والفريق العامل معه رهن الإشارة طوال العملية لدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين.
    En mi opinión, el progreso de las medidas encaminadas la creación de una zona libre de armas nucleares no debe preceder ni tampoco seguir a las negociaciones entre Estados sobre los aspectos más amplios de una solución pacífica; más bien cabe decir que unas y otras deben desarrollarse en paralelo. UN على أنني أرى أن إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا ينبغي أن يسبق المفاوضات الجارية بين الدول بشأن الجوانب اﻷعم ﻷي تسوية سلمية ولا أن يتخلف عنها؛ بل ينبغي أن يسير الاثنان بالتوازي.
    Desde fines del mes de septiembre, las negociaciones entre las partes bosnias están en un punto muerto. UN إن المفاوضات الجارية بين اﻷطراف البوسنية قد وصلت منذ نهاية شهر أيلول/سبتمبر الى طريق مسدود.
    El ataque de hoy se produjo luego del hecho histórico de que los dirigentes de Israel y Jordania pusieran sus iniciales en un tratado de paz y en momentos en que se hacen serios esfuerzos por que progresen las negociaciones entre Israel y los palestinos. UN وقد وقع هجوم اليوم عقب التوقيع التاريخي بالحروف اﻷولى على معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن، وفي وقت يجري فيه بذل جهود جادة ﻹحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    En el caso del Timor Oriental, el Grupo apoya las negociaciones entre Portugal e Indonesia que, al parecer, están evolucionando en forma positiva, para alcanzar una solución justa, amplia y aceptable en el plano internacional. UN وفيما يتعلق بحالة تيمور الشرقية تؤيد مجموعة ريو المفاوضات الجارية بين البرتغال واندونيسيا التي أخذت فيما يبدو منحى إيجابيا صوب إيجاد تسوية عادلة وشاملة تحظى بموافقة المجتمع الدولي.
    Además, las autoridades locales abjasas declaran que el Gobierno de la República de Georgia tiene intención de bloquear el proceso de regreso de los refugiados, detener las negociaciones entre las partes y restablecer, mediante una intervención militar, su papel dominante en la región. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    Las soluciones parciales no favorecen las negociaciones en curso entre las dos partes para lograr una solución general sobre el estatuto definitivo. UN وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل.
    En consecuencia, la oradora exhorta a la comunidad internacional a asegurar el progreso de las negociaciones en curso entre las partes. UN ولذا فهي تطالب المجتمع الدولي بضمان استمرار المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    La ley electoral no fue promulgada debido a las negociaciones en curso entre las partes y la lenta aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur UN لم يصدر القانون الانتخابي بسبب المفاوضات الجارية بين الأطراف وبسبب بطء نسق تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    En ese contexto, las soluciones parciales no respaldan las negociaciones en curso entre ambas partes, encaminadas al logro de una paz duradera y general. UN وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل.
    A juicio de Finlandia es muy importante que no se interprete que las recomendaciones hechas por la Asamblea General prejuzgan en algún modo el resultado de las negociaciones en curso entre los Estados partes. UN وترى فنلندا أنه من المهم ألا تفسر توصيات الجمعية العامة بأنها حكم مسبق بطريقة ما على نتيجة المفاوضات الجارية بين الدول اﻷطراف.
    Mi Gobierno cree que, con su proceder, los insurgentes serbios se proponían frustrar las negociaciones en curso entre las partes croata y musulmana, encaminadas a hallar una solución global al conflicto en Bosnia y Herzegovina, al organizar un ataque que podría parecer obra de la Fuerza Aérea de Croacia. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    En lo tocante a la cuestión de Timor Oriental, cabe destacar las negociaciones celebradas entre Indonesia y Portugal. UN ٥ - وبخصوص قضية تيمور الشرقية، قال إن المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال تستحق الاهتمام.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى.
    El Japón espera que el proceso de negociación en curso entre Alemania, Francia, el Reino Unido y la Unión Europea, por un lado, y la República Islámica del Irán, por el otro, se vea culminado por el éxito. UN وتتوقع اليابان أن تتكلل بالنجاح عملية المفاوضات الجارية بين بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي وإيران.
    Encomiando los constantes e intensos esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República del Sudán por lograr una paz duradera y un desarrollo positivo en el marco de las negociaciones que celebran el Gobierno y el movimiento rebelde con miras a suscribir un acuerdo global y justo que lleve la paz y la estabilidad al país, UN وإذ يشيد بالجهود والمساعي الجادة والمتواصلة التي تقوم بها حكومة جمهورية السودان لتحقيق السلام الدائم، وبالتطورات الإيجابية التي حققتها المفاوضات الجارية بين الحكومة وحركة التمرد بغرض توقيع اتفاق شامل وعادل يحقق الأمن والاستقرار في البلاد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus