Lo importante es que la Primera Comisión se pronuncie de la manera más clara posible por la conclusión de las negociaciones en curso. | UN | والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا. |
Además, apoyaremos las negociaciones en curso, en particular en la Conferencia del Desarme. | UN | وكذلك دعم المفاوضات الجارية حاليا على قدم وساق، لا سيما مؤتمر نزع السلاح. |
En el plano internacional, abrigamos la esperanza de que las negociaciones en curso en el seno de la Conferencia de Desarme, de Ginebra, lleven antes del final del año próximo a la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أما على المستوى الدولـــي، فإننا نأمل بأن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا ضمــن مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى عقد معاهدة للحظــر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العام المقبل. |
Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. | UN | ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات. |
Es de esperar que las negociaciones actualmente en curso en Lomé conduzcan a la restauración de la paz en su país. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده. |
La Comisión Consultiva recomienda que concluyan con toda celeridad las negociaciones que se llevan a cabo para obtener esos servicios. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالانتهاء، على وجه السرعة، من المفاوضات الجارية حاليا للحصول على هذه الخدمات بسعر أقل. |
De igual importancia para los países desarrollados y en desarrollo es garantizar un feliz resultado de las actuales negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن المهم بالمثل أن تضمن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية خروج المفاوضات الجارية حاليا في إطار منظمة التجارة العالمية بنتيجة ناجحة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las negociaciones que se están celebrando en el OIEA para concertar un protocolo modelo de acuerdos de salvaguardias amplios para medidas que requieran una autoridad jurídica adicional se puedan completar lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية. |
Observando que la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares y la continuación de los ensayos por China pueden poner en peligro las negociaciones en curso sobre la conclusión de un tratado verdaderamente completo e internacionalmente verificable de prohibición de los ensayos nucleares, | UN | وإذ يلاحظ أن قرار فرنسا باستئناف تجاربها النووية، واستمرار الصين في إجراء تجاربها، قد يعرضان للخطر المفاوضات الجارية حاليا بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل حقا للتجارب النووية قابلة للتحقق منها دوليا؛ |
Esto es evidente sobre todo en las negociaciones en curso para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas mediante el desarrollo de un mecanismo eficaz de verificación. | UN | وهي مسألة لا تتضح في أي مكان آخر بقدر ما تتضح في المفاوضات الجارية حاليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال استحداث آلية تحقق فعالة. |
Suecia apoya las gestiones que se realizan mediante las negociaciones en curso a fin de lograr un acuerdo a largo plazo que ofrezca garantías objetivas de que el programa nuclear de la República Islámica del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
Suecia apoya las gestiones que se realizan mediante las negociaciones en curso a fin de lograr un acuerdo a largo plazo que ofrezca garantías objetivas de que el programa nuclear de la República Islámica del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية. |
La Conferencia insta también a la República Islámica del Irán a que cumpla todos los requisitos de las resoluciones pertinentes del OIEA, y confía en que las negociaciones en curso entre los tres países europeos (UE3/UE) y la República Islámica del Irán culminen con total éxito. | UN | ويدعو المؤتمر كذلك جمهورية إيران الإسلامية إلى أن تنفذ جميع الشروط الواردة في قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بالموضوع. ويترقب أن تكلل المفاوضات الجارية حاليا بين الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية بالنجاح. |
La Conferencia insta también a la República Islámica del Irán a que cumpla todos los requisitos de las resoluciones pertinentes del OIEA, y confía en que las negociaciones en curso entre los tres países europeos (UE3/UE) y la República Islámica del Irán culminen con total éxito. | UN | ويدعو المؤتمر كذلك جمهورية إيران الإسلامية إلى أن تنفذ جميع الشروط الواردة في قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بالموضوع. ويترقب أن تكلل المفاوضات الجارية حاليا بين الدول الثلاث الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية بالنجاح. |
Abrigamos la esperanza de que las negociaciones en curso sobre cuestiones de comercio multilateral, en particular las relacionadas con la agricultura y el sector de los servicios, tengan éxito en servir de manera equitativa a los intereses y derechos de todos los Estados. | UN | ونأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية حاليا حول قضايا التجارة المتعددة الأطراف، لا سيما ما يتعلق بمجالي الزراعة والخدمات، بالنجاح، وبما يحقق المساواة في رعاية المصالح والحقوق لجميع الدول. |
En este contexto, deseo hacer hincapié en la urgente necesidad de llevar a término las negociaciones en curso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo. | UN | وأود في هذا السياق تحديدا أن أركز على الحاجة الملحة للفراغ من المفاوضات الجارية حاليا بخصوص مسودة الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب. |
Mi delegación apoya plenamente las negociaciones actuales y confía en que concluyan con éxito. | UN | ووفدي يؤيد تأييدا كاملا المفاوضات الجارية حاليا ونحن على ثقة بأن هذه المفاوضات ستتوج بالنجاح. |
Las cuestiones atinentes a las relaciones de las instituciones de Bretton Woods con el resto del sistema son parte importante de las negociaciones y debates que forman parte de ese proceso, incluso las negociaciones actuales sobre un programa de desarrollo. | UN | وتمثل المسائل التي تخص علاقات مؤسسات بريتون وودز مع بقية الجهاز اﻹنمائي جزءا هاما من المفاوضات والمناقشات الجارية في إطار تلك العملية، وبضمنها المفاوضات الجارية حاليا بشأن خطة للتنمية. |
Este proyecto de resolución está inspirado por un deseo de buscar enfrentamientos, ya que sólo las negociaciones, actualmente en curso en numerosos grupos de trabajo de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, pueden permitir lograr progresos reales. | UN | إن مشروع القرار يسعى للمواجهة؛ ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا عن طريق المفاوضات الجارية حاليا في عدد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والتابعة لمجلس اﻷمن. |
No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Esperamos sinceramente que las actuales negociaciones en curso sean inclusivas y que coadyuven paulatinamente al preciado objetivo de lograr un Estado de Palestina soberano, poniendo así fin a décadas de sufrimiento para el pueblo palestino. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تكون المفاوضات الجارية حاليا شاملة ومفضية في نهاية المطاف إلى الهدف المنشود وهو إنشاء دولة ذات سيادة لفلسطين، وبالتالي إنهاء عقود من المعاناة للشعب الفلسطيني. |
las negociaciones que se están celebrando sobre el establecimiento de más zonas libres de armas nucleares —y África es una de ellas, sobre la base del Tratado de Pelindaba— son testimonio de que la comunidad internacional aspira a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وإن المفاوضات الجارية حاليا بشأن إنشاء مزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية - وأفريقيا إحدى تلك المناطق، على أساس معاهدة بليندابا - شاهد على تطلعات المجتمع الدولي إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة. |
Apoyamos enérgicamente las negociaciones que se están llevando a cabo en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتؤيد تشاد تأييدا تاما المفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل. |