"المفاوضات الجارية في إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones en el marco
        
    • las negociaciones en el contexto
        
    • las negociaciones de la
        
    • las negociaciones relacionadas con
        
    • las negociaciones celebradas en el marco
        
    • las negociaciones en curso en el marco
        
    • negociación en el marco de
        
    • de las negociaciones en la
        
    • las negociaciones en curso en la
        
    • las negociaciones en curso en el seno
        
    • las negociaciones emprendidas en el marco
        
    • negociaciones que se celebran en el marco
        
    • las negociaciones en curso sobre el
        
    • negociaciones celebradas en el marco de
        
    Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el Entendimiento sobre Solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. UN كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال.
    El Gobierno azerbaiyano se sigue escondiendo detrás de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE mientras sigue cometiendo actos de terrorismo internacional. UN فالحكومة اﻷذربيجانية ما فتئت تتستر وراء المفاوضات الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما تواصل ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي.
    El grupo estará disponible para prestar asistencia en las negociaciones en el contexto de las operaciones políticas, de mantenimiento de la paz y humanitarias de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وسيكون هذا الفريق جاهزا للمساعدة في المفاوضات الجارية في إطار العمليات الميدانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالين السياسي والإنساني وفي مجال حفظ السلام.
    las negociaciones de la OMC reflejan unos sentimientos nacionalistas estrechos, mientras que en las instituciones de Bretton Woods domina la voluntad de los más económicamente poderosos. UN وتبيّن المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية المشاعر الوطنية الضيقة الأفق، فيما تسيطر إرادة الأطراف الاقتصادية القوية على مؤسسات بريتون وودز.
    Consciente de las serias conversaciones que se han celebrado con respecto a la cuestión de Sarajevo, como parte de un arreglo general, en las negociaciones relacionadas con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجادة التي جرت فيما يتعلق بمسألة سراييفو، كجزء من تسوية شاملة، في المفاوضات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Israel confía y espera que los Estados que han participado en otras negociaciones sobre municiones en racimo hagan todo lo que puedan para que las negociaciones celebradas en el marco de la Convención sobre las armas convencionales avancen, de manera que de las negociaciones de noviembre emane un texto acordado. UN وتثق إسرائيل وتأمل في أن الدول التي شاركت في مفاوضات أخرى بشأن الذخائر العنقودية سوف تبذل قصارى جهدها لدفع المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وذلك لكي يتسنى خروج مفاوضات تشرين الثاني/نوفمبر بنص متفق عليه.
    las negociaciones en curso en el marco del AGCS constituyen una oportunidad única de lograr que los países desarrollados contraigan compromisos de acceso a los mercados significativos desde el punto de vista comercial para los países en desarrollo, ofreciendo un acceso efectivo a los canales de distribución mundiales de los servicios procedentes de los países en desarrollo. UN وتتيح المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات فرصة فريدة لضمان أن تقدم البلدان المتقدمة التزامات بوصول البلدان النامية إلى الأسواق تكون ذات معنى من الناحية التجارية مع إتاحة وصول الخدمات المقدمة من البلدان النامية وصولاً فعالاً إلى شبكات التوزيع العالمية.
    Hasta ahora, las negociaciones en el marco del Grupo tenían por objeto llegar a un acuerdo sobre las modalidades. UN وحتى الآن ركَّزت المفاوضات الجارية في إطار الفريق المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغ الممكنة.
    Las iniciativas nacionales y regionales en curso para hacer frente al cambio climático no deben competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino, por el contrario, complementarlas. UN والمبادرات الوطنية والإقليمية الجارية لمعالجة تغير المناخ يجب ألا تنافس المفاوضات الجارية في إطار الأمم المتحدة، بل ينبغي أن تتكامل معها.
    Así pues, algunas propuestas presentadas en las negociaciones en el marco del AGCS sobre, por ejemplo, las adquisiciones de los gobiernos, se basan en disposiciones similares contenidas en ACR existentes tendientes a abrir la adquisición de servicios a la competencia internacional. UN ولذلك، فإن بعض المقترحات في المفاوضات الجارية في إطار غاتس بشأن المشتريات الحكومية، على سبيل المثال، مستمدة من الأحكام المتعلقة بالمشتريات الحكومية في اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة بهدف فتح قطاع مشتريات الخدمات أمام المنافسة الدولية.
    Desde la reanudación de las negociaciones en el contexto del Programa de Trabajo de Doha en marzo de 2004, la adopción de ese Acuerdo Marco al final de julio había sido el de objetivo convenido previsto para permitir a los miembros de la OMC reconducir las negociaciones. UN ومنذ استئناف المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة في آذار/مارس 2004، ظل اعتماد هذا الاتفاق الإطاري في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه يُشكل الهدف المتفق عليه والذي يتوقع منه أن يمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من إعادة المفاوضات إلى مسارها.
    A ese respecto, la India, que está promoviendo con éxito el uso de tecnologías de energía no contaminante, hace hincapié en que las estrategias de los países en desarrollo en materia de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos deben acompañarse de un resultado equitativo de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN واسترسل في القول إن الهند، التي تشجع بنجاح على استخدام تكنولوجيات الطاقة النظيفة، تشدد على ضرورة دعم إستراتيجيات البلدان النامية بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه بواسطة إدراج نتيجة منصفة في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Reunión informativa sobre las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de México, la secretaría de la Convención Marco y la Oficina Ejecutiva del Secretario General) UN إحاطة عن المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (يشترك في تنظيمها البعثة الدائمة للمكسيك، وأمانة الاتفاقية، والمكتب التنفيذي للأمين العام)
    2. La colaboración es el elemento esencial de las negociaciones de la Convención. UN 2- إن الشراكة هي العنصر الأساسي في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية.
    Consciente de las serias conversaciones que se han celebrado con respecto a la cuestión de Sarajevo, como parte de un arreglo general, en las negociaciones relacionadas con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجادة التي جرت فيما يتعلق بمسألة سراييفو، كجزء من تسوية شاملة، في المفاوضات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    13. Varias actividades básicas previstas en el mandato siguen financiándose con cargo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias gracias a las contribuciones voluntarias de las Partes, lo que permite a la secretaría ejecutar más eficazmente el programa de trabajo para este bienio, en particular la prestación de apoyo a las negociaciones celebradas en el marco de los grupos de trabajo especiales. UN 13- لا يزال عدد من الأنشطة الأساسية المقررة يمول من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية من خلال التبرعات المقدمة من الأطراف، مما مكّن الأمانة من تنفيذ برنامج عمل فترة السنتين الحالية بمزيد من الفعالية، بما في ذلك دعم المفاوضات الجارية في إطار الأفرقة العاملة المخصصة.
    10. La Comisión también examinará las negociaciones en curso en el marco del AGCS y las posibilidades de reforzar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios por medio de compromisos comercialmente valiosos de parte de sus principales asociados comerciales, particularmente en el modo 4. UN 10- وستستعرض اللجنة أيضاً المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وإمكانية تعزيز اشتراك البلدان النامية في التجارة في الخدمات بإقدام كبار الشركاء التجاريين على عقد تعهدات مهمة تجارياً لا سيما في إطار طريقة التوريد الرابعة.
    Respaldamos firmemente la negociación, en el marco de la Conferencia de Desarme, de un tratado para prohibir todos los ensayos nucleares. UN ونؤيد تأييدا ثابتا المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح حول عقد معاهدة لحظر كل التجارب النووية.
    Italia apoya los esfuerzos encaminados al éxito de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وإيطاليا تدعم الجهود المبذولة لضمان نجاح المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    A pesar de las negociaciones en curso en el seno del Grupo de Minsk, que es el único marco convenido internacionalmente para la resolución del conflicto, Azerbaiyán, a través de la distorsión de la historia, la naturaleza y las causas del conflicto, intenta involucrar a otros foros y organizaciones internacionales en la resolución del conflicto e inicia procesos paralelos que dificultan el proceso de negociación. UN وعلى الرغم من المفاوضات الجارية في إطار مجموعة مينسك التي تعد الشكل الوحيد المتفق عليه دوليا لتسوية النزاع، تلجأ أذربيجان إلى تشويه تاريخ النزاع وطبيعته وأسبابه في محاولة لإشراك منظمات ومحافل دولية أخرى في عملية التسوية وبدء عمليات موازية تعيق التفاوض.
    A medida que vayan cobrando impulso las negociaciones emprendidas en el marco del AGCS, es importante combatir las tendencias proteccionistas manteniendo el grado de apertura que actualmente caracteriza al comercio transfronterizo de servicios y asegurar su constante crecimiento mediante ese modo de suministro. UN وبما أن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تكتسب زخماً، فإن من الأمور الهامة استباق الاتجاهات الحمائية عن طريق المحافظة ببالغ الحرص على الانفتاح الذي تتصف به حالياً التجارة في الخدمات عبر الحدود، وضمان النمو المستمر للتجارة في الخدمات من خلال أسلوب التوريد هذا.
    Subrayando las posibilidades para el desarrollo de unos resultados equilibrados de las negociaciones que se celebran en el marco del programa de trabajo de Doha, que refleja los intereses de todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio, en particular los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد القدرة الإنمائية التي يمكن أن تتولد عن تحقيق نتائج متوازنة في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة، تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، لا سيما مصالح البلدان النامية،
    También aporta otras contribuciones a las negociaciones en curso sobre el AGCS. UN ويوفر هذا التقرير مساهمة إضافية في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus