"المفاوضات الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones actuales
        
    • las actuales negociaciones
        
    • las negociaciones en curso
        
    • las negociaciones presentes
        
    • negociación en curso
        
    • las presentes negociaciones
        
    La finalidad de esa disposición es determinar, al menos en parte, la naturaleza de la convención marco general que surgirá de las negociaciones actuales. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يحدد، ولو جزئيا، طبيعة اﻹطار العام للاتفاقية الذي تنتهي اليه المفاوضات الحالية.
    La delegación de España llega a las negociaciones actuales en un momento ciertamente tardío. UN وصحيح أن وفد أسبانيا يدخل المفاوضات الحالية في مرحلة متأخرة.
    Así pues, las negociaciones actuales parecen inútiles. UN ويبدو أنه ليس ثمة طائل من المفاوضات الحالية.
    Este consenso se refleja en las actuales negociaciones sobre un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويظهر ذلك في المفاوضات الحالية الجارية بشأن بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Por eso la clasificación también es importante en las actuales negociaciones del AGCS 2000 acerca de los compromisos futuros. UN ولذلك فللتصنيف أهمية في المفاوضات الحالية للغات لعام 2000 المتعلقة بالالتزامات في المستقبل.
    Comprende plenamente que las negociaciones en curso son sólo el comienzo de un proceso muy largo y complicado. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    A nivel internacional, Egipto es parte en 10 convenios multilaterales internacionales en materia de terrorismo internacional y participa activamente en todas las negociaciones en curso dirigidas a introducir nuevas normas para la represión de ese terrible fenómeno. UN أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة.
    Eslovaquia está decidida a no escatimar esfuerzos y a contribuir, según sus modestas capacidades, al éxito de las negociaciones presentes y futuras de este único foro. UN وسلوفاكيا عاقدة العزم على ألا تدخر جهداً وعلى أن تسهم، وفقاً لقدراتها المتواضعة، في إنجاح المفاوضات الحالية والمقبلة في هذا المحفل الفريد.
    Sin embargo, ha enfocado las negociaciones actuales con una actitud constructiva. UN غير أن الوفد اتخذ مع ذلك موقفا بناء من المفاوضات الحالية.
    La conclusión de las negociaciones actuales constituye un instrumento poderoso para fortalecer los lazos comerciales en el mundo en desarrollo. UN ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي.
    Incluso mientras las negociaciones actuales están en marcha hemos asistido a novedades inquietantes que parecían indicar la intención de que siga habiendo armas nucleares indefinidamente. UN وحتى في الوقت التي كانت فيه المفاوضات الحالية جارية، شهدنا تطورات مقلقة بدا أنها تشير الى نية في الاحتفاظ باﻷسلحة النووية لتبقى.
    Durante las negociaciones actuales se ha propuesto el empleo de un enfoque similar para el sector del turismo, conforme al cual se adoptarían unos principios comunes para combatir las prácticas restrictivas de la competencia dentro del sector. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    Los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha plantearon nuevos retos para la UNCTAD en lo concerniente al apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y venideras. UN وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة.
    Esperamos que los Estados Miembros respondan con el mismo sentido de responsabilidad con relación a otro aspecto importante de la erradicación del terrorismo: finalizar las negociaciones actuales sobre la concertación de una convención amplia para la lucha contra el terrorismo internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En las actuales negociaciones adelantadas por el Gobierno con los grupos paramilitares las víctimas de las acciones de estos grupos han sido excluidas. UN وفي المفاوضات الحالية التي تجريها الحكومة مع المجموعات شبه المسلحة، تم إبعاد ضحايا أعمال هذه المجموعات.
    Durante las actuales negociaciones, hará todo lo posible por garantizar que la Misión reciba el apoyo adecuado. UN وقالت إنها سوف تبذل كل ما في وسعها من جهد خلال المفاوضات الحالية لضمان تلقي البعثة للدعم الكافي.
    La tendencia a analizar en detalle y microgestionar es evidente hasta en las actuales negociaciones sobre el presupuesto. UN ويتضح الميل إلى الاستمرار في التفصيل حتى في المفاوضات الحالية المتعلقة بالميزانية.
    las negociaciones en curso en la OMC hacían surgir algunas inquietudes concretas en algunos países. UN وتثير المفاوضات الحالية الجارية في منظمة التجارة العالمية بعض الشواغل القطرية المحدّدة.
    El orador espera que las negociaciones en curso sobre la Cuenta para el Desarrollo conduzcan a un aumento de las consignaciones. UN وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية بشأن حساب التنمية إلى زيادة الاعتمادات.
    Es necesario un impulso político para superar los intereses especiales y asegurar la conclusión de las negociaciones en curso. UN ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية.
    En las negociaciones presentes sobre las subvenciones a la exportación lo que habría que discutir es si deben suprimirse totalmente esas subvenciones o si se podría mantenerlas, pero después de reducirlas considerablemente. UN وستركز المفاوضات الحالية بشأن إعانات التصدير على ما إذا كان ينبغي إلغاء الإعانات تماماً أو الإبقاء عليها مع تخفيضها إلى حد كبير.
    No existe vinculación alguna entre la crisis y la escala de cuotas y sería contrario al espíritu de consenso de las deliberaciones de la Comisión pretender agrupar los dos asuntos en la negociación en curso. UN وقال إن اﻷزمة المالية لا تتعلق على اﻹطلاق بجدول اﻷنصبة وإن أية محاولة لربط هاتين المسألتين في المفاوضات الحالية ستكون مناقضة لروح توافق اﻵراء الذي ينبغي أن يسود في مداولات اللجنة.
    Además, la creación de una red de verificación demasiado vasta plantea también serias dudas en cuanto a la orientación y el propósito de las presentes negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، يثير أيضا إقامة شبكة تحقق ضخمة أكثر من اللازم شكوكا خطيرة حول اتجاه المفاوضات الحالية وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus