"المفاوضات المباشرة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones directas con
        
    El Gobierno de Georgia siguió intentando en varias ocasiones entablar negociaciones directas con los separatistas. UN واستمرت الحكومة الجورجية في محاولة إجراء عدد من المفاوضات المباشرة مع الانفصاليين.
    Declaramos nuestro apoyo a la posición adoptada por la Autoridad Nacional Palestina en las negociaciones directas con los israelíes. UN إننا نؤكد على دعمنا لموقف السلطة الوطنية الفلسطينية في المفاوضات المباشرة مع الحكومة الإسرائيلية.
    Si el Gobierno del Líbano desea auténticamente lograr una solución pacífica, tendrá que controlar sus milicias semiindependientes y fuertemente armadas y reanudar negociaciones directas con Israel, de conformidad con el mandato convenido del proceso de paz. UN وإذا كانت حكومة لبنان ترغب حقا في تحقيق تسوية سلمية، فعليها أن تسيطر على ميليشياتها المدججة السلاح شبه المستقلة، وأن تستأنف المفاوضات المباشرة مع اسرائيل وفقا للاختصاصات المتفق عليها في عملية السلام.
    , la Guía expresa una clara preferencia por los procedimientos competitivos de selección, más que por las negociaciones directas con consorcios de un proyecto, tal como se explica en los párrafos 15 a 17 infra. UN يتضمن الدليل تفضيلا واضحا لاستخدام اجراءات الانتقاء التنافسية بدلا من المفاوضات المباشرة مع اتحادات شركات المشاريع ، وفقا لما هو موضح بصورة اضافية في الفقرات ٥١ الى ٧١ أدناه .
    Entretanto, Kuwait acoge con beneplácito la buena disposición de la aliada República Islámica del Irán para iniciar negociaciones directas con los Emiratos Árabes Unidos. UN وتؤكد في الوقت نفسه ترحيبها باستعداد جمهورية إيران اﻹسلامية الصديقة ببدء المفاوضات المباشرة مع دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    Esa solución podía consistir en especificar la necesidad de una etapa preliminar en la que el contrato tenía que ser anunciado públicamente y había que invitar que se presentaran ofertas, sin excluir la posibilidad, en una etapa posterior, de negociaciones directas con los candidatos. UN وقد يقوم هذا الحل على تحديد الحاجة الى مرحلة أولية يعلن فيها عن العقد وتستدعى العطاءات دون استبعاد امكانية المفاوضات المباشرة مع المرشحين في مرحلة لاحقة.
    Otras decisiones entrañarán la defensa de medidas normativas en las negociaciones directas con los asociados en el comercio en respuesta a las solicitudes de compromisos de liberalización en los ámbitos arancelario y de servicios. UN وستشمل الإجراءات الأخرى الدفاع عن تدابير السياسة العامة المتخذة في المفاوضات المباشرة مع الشركاء التجاريين استجابة للطلبات بالالتزام بالتحرير في ما يتعلق بالتعريفات الجمركية والخدمات.
    La negativa de Azerbaiyán a participar en negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj y su actitud hostil hacia todo lo que sea armenio son los obstáculos principales para una solución. UN وذكرت أن رفض أذربيجان المشاركة في المفاوضات المباشرة مع الممثلين المنتخبين لشعب ناغورني كاراباخ وموقفها العدائي من كل شيء أرميني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حل المشكلة.
    Durante nueve meses, los dirigentes palestinos cooperaron plenamente en esas iniciativas, participando en múltiples series de negociaciones directas con Israel, la Potencia ocupante. UN ' ' وطوال تسعة أشهر، تعاونت القيادة الفلسطينية تعاونا تاما مع هذه الجهود، فشاركت في العديد من جولات المفاوضات المباشرة مع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Fue interesante observar que el Ministro de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos expresó el deseo previo de su Gobierno de negociaciones directas con el Gobierno de la República Islámica del Irán, pero también decidió por adelantado el propósito y el resultado de tales negociaciones directas. UN لقد كان من المفيد أن نلاحظ أن وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة أعرب عن الرغبة السابقة لحكومته في المفاوضات المباشرة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنه حدد أيضا مقدما غرض ونتيجة هذه المفاوضات المباشرة.
    Esto es así, especialmente, puesto que la disposición final de la Ribera Occidental y de Gaza es, en gran medida, una cuestión relativa al estatuto permanente que los propios palestinos, en la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, han acordado resolver en el contexto de negociaciones directas con Israel. UN ويصدق هذا القول بصورة خاصة ﻷن التصرف النهائي بالضفة الغربية وقطاع غزة مسألة تتعلق حقا بوضع دائم وافق الفلسطينيون أنفسهم في إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت على حلها في إطار المفاوضات المباشرة مع إسرائيل.
    Si el Gobierno del Líbano desea realmente promover una solución pacífica, debe impedir las actividades hostiles de los grupos terroristas semiindependientes y fuertemente armados presentes en su territorio y reanudar las negociaciones directas con Israel con arreglo al verdadero mandato del proceso de paz. UN وإذا كانت الحكومة اللبنانية راغبة حقا في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية فعليها أن تمنع اﻷنشطة المعادية التي تقوم بها الجماعات اﻹرهابية شبه المستقلة المدججة بالسلاح الموجودة على أراضيها وأن تستأنف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل وفقا للصلاحيات الفعلية لعملية السلام.
    El PNUD ha reanudado negociaciones directas con el UNICEF en septiembre de 2004 con miras a poner fin a esa prolongada diferencia. UN 205- سوف يعيد البرنامج الإنمائي فتح باب المفاوضات المباشرة مع اليونيسيف في أيلول/سبتمبر 2004 بغية تسوية هذا النـزاع الذي طال أمده.
    El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que la fecha límite para interponer reclamaciones históricas dimanantes del Tratado no impida injustamente la interposición de reclamaciones legítimas. El Estado Parte debería proseguir sus esfuerzos para prestar asistencia a los grupos de demandantes en las negociaciones directas con la Corona. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن الموعد النهائي لتقديم مطالبات تسوية المعاهدة التاريخية لن يُبطل على نحو غير منصف مطالبات مشروعة وينبغي لها أن تواصل جهودها لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج.
    También recomendó proseguir los esfuerzos para prestar asistencia a los demandantes en las negociaciones directas con la Corona. UN كما أوصت بمواصلة الجهود لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج(119).
    Gracias precisamente a estas negociaciones directas con Nagorno-Karabaj se pudo lograr un acuerdo de alto el fuego entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán, al que se unió también Armenia. UN ويعود الفضل تحديداً إلى هذه المفاوضات المباشرة مع ناغورني - كاراباخ في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان، الذي انضمَّت إليه أرمينيا أيضاً.
    Al preparar la presente nota nos hemos comprometido a reanudar las negociaciones directas con Israel, sobre la base de nuestro deseo auténtico de poner fin al conflicto israelo-palestino, el núcleo del conflicto árabe-israelí, y de lograr la paz. UN وحتى تاريخ كتابة هذه المذكرة، ما زلنا ملتزمين باستئناف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل، استنادا إلى رغبتنا الصادقة في إنهاء النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، الذي يشكل بؤرة النزاع العربي - الإسرائيلي، وفي إرساء السلام.
    Asimismo, insta al Presidente Obama y al Secretario de Estado, John Kerry, a tomar acciones para promover negociaciones directas con Cuba y los exhorta a levantar el bloqueo, eliminar las restricciones de viajes de los norteamericanos o al menos establecer una licencia general con ese fin, normalizar las relaciones bilaterales y sacar a Cuba de la lista de estados terroristas. UN كما تحث الرئيس أوباما ووزير الخارجية، جون كيري، على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتشجيع المفاوضات المباشرة مع كوبا، وتدعو لرفع الحصار وإزالة القيود المفروضة على سفر الأمريكيين أو على الأقل إصدار ترخيص عام لهذا الغرض، وتطبيع العلاقات الثنائية، وإزالة كوبا من قائمة الدول الإرهابية.
    En los casos en que prepara y ejecuta el acuerdo comercial la administración de una operación de mantenimiento de la paz y no la Sede de las Naciones Unidas, la práctica habitual consiste en que la administración, en consulta con las oficinas pertinentes de la Sede, trata de solventar el asunto sobre el terreno mediante negociaciones directas con el contratista o arrendador respectivo. UN وفي تلك الحالات حيث تتولى إدارة عملية حفظ السلام. لا المقر بنيويورك، إعداد الاتفاق التجاري وتنفيذه كانت الممارسة المعتادة لﻹدارة هي أن تلتمس، بالتشاور مع المكاتب المختصة بالمقر، تسوية المسألة في الميدان عن طريق المفاوضات المباشرة مع كل متعاقد/مؤجر على حدة.
    64. El Sr. Peraita Lechosa (Asociación Sevillana de Amistad con el Pueblo Saharaui) dice que, si bien Marruecos inició negociaciones directas con el Frente POLISARIO, prosiguen sus flagrantes infracciones de los derechos humanos del pueblo saharaui. UN 64 - السيد بيريتا لاتشوسا (رابطة إشبيلية للصداقة مع الشعب الصحراوي): قال إنه على الرغم من أن المغرب بدأ المفاوضات المباشرة مع حبهة البوليساريو، فإن انتهاكاته السافرة لحقوق الإنسان للشعب الصحراوي مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus