"المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones sobre el cambio climático
        
    • las negociaciones relativas al cambio climático
        
    • las negociaciones de cambio climático
        
    • de las negociaciones sobre cambio climático
        
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La Red facilitará la labor de los negociadores africanos mediante el fortalecimiento de la posición común africana en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    las negociaciones sobre el cambio climático se desarrollan en un proceso complejo que dificulta el consenso en la globalidad de los temas. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Medidas de política propuestas para facilitar la integración de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en las negociaciones sobre el cambio climático UN الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ
    las negociaciones relativas al cambio climático deben ser significativas, por lo que todas las partes deben mostrarse dispuestas a abordar la cuestión. UN يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debe ser plenamente reconocida, implementada e integrada en las negociaciones de cambio climático. UN ولا بد من الاعتراف بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومن تنفيذه ومراعاته على نحو كامل في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Por ello, deben proseguir con urgencia las negociaciones sobre el cambio climático. UN ولذلك يجب متابعة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مع إدراك الضرورة الملحة لهذا الأمر.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجه بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات في الاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    En las negociaciones sobre el cambio climático hay que tratar las cuestiones de economía política ligadas al reparto de responsabilidades para reducir las emisiones y de los gastos que conllevará la puesta en marcha de medidas de adaptación y mitigación. UN وعلى المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ أن تتناول الاقتصاد السياسي لتقاسم الأعباء فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات والتكاليف التي سيجري تحملها في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف.
    A pesar de los reveses en la Ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha y el fracaso de las negociaciones sobre el cambio climático para llegar a los resultados deseados, cabe esperar que se puedan cambiar las cosas, ya que es una necesidad. UN ورغم نكسات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفشل المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في التوصل إلى النتائج المرجوة، من المأمول أن يحدث التغيير، لأنه في الواقع يجب أن يحدث.
    Los Estados Federados de Micronesia han participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 10 - وأردفت قائلة إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    A su delegación le preocupa no solo la forma en que los Estados Miembros pondrán en práctica el párrafo 4, sino también el hecho de que se podría enviar una señal equivocada a las negociaciones sobre el cambio climático. UN وقال إن القلق يساور وفده ليس فقط حول كيفية تطبيق الدول الأعضاء للفقرة 4 بل أيضا لأن هذه الفقرة يمكن أن تبعث برسائل خاطئة إلى المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La evolución reciente de las negociaciones sobre el cambio climático y la crisis monetaria de Asia han puesto nuevamente de manifiesto las interrelaciones entre la silvicultura y las cuestiones económicas y medioambientales más generales. UN ٤٨ - وقد كشفت التطورات اﻷخيرة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ وأزمة العملات اﻵسيوية من جديد جوانب الترابط القائمة بين الغابات والمسائل الاقتصادية والبيئية اﻷوسع نطاقا.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجهت بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات فيما يتعلق بالاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Las actividades de promoción y coordinación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres deben proseguir en el contexto de las negociaciones sobre el cambio climático. UN 78 - وينبغي مواصلة جهود الدعوة والتنسيق التي تقوم بها الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في سياق المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Las recientes crisis mundiales ponen de manifiesto la necesidad de la acción colectiva, en tanto que las negociaciones sobre el cambio climático demuestran el grado de interrelación de la responsabilidad de ofrecer protección, la subsidiariedad y la solidaridad mundial. UN وتُظهر الأزمات العالمية التي وقعت مؤخرا عدم كفاية الموارد والقدرات الوطنية والحاجة إلى عمل جماعي، بينما تُظهر المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مدى الترابط بين مسؤولية توفير الحماية والتكامل والتضامن العالمي.
    Todos los documentos presentados coinciden en señalar que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sigue siendo el órgano central de las Naciones Unidas encargado de dirigir las negociaciones sobre el cambio climático. UN 103 - وتتفق جميع التقارير على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ لا تزال تمثِّل الهيئة المركزية للأمم المتحدة المسؤولة عن إجراء المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    El PNUD también puso en marcha una importante iniciativa encaminada a incorporar la cuestión de los riesgos del cambio climático en sus programas, apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por hacer que sus planes de desarrollo fueran invulnerables al clima y contribuir a que las negociaciones sobre el cambio climático recogieran los intereses de los países y los grupos de población más vulnerables. UN 40 - كما أطلق البرنامج الإنمائي مبادرة ضخمة لإدراج مواجهة مخاطر تغير المناخ في برامجه، وذلك بهدف دعم الحكومات في أن تشمل خططها الإنمائية سبل " الحماية من تغير المناخ " ، والمساعدة على كفالة مراعاة مصالح البلدان والشعوب الأكثر ضعفا في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    En las negociaciones sobre el cambio climático que se celebrarán en Bonn en junio de 2008, las partes recomendarán la inclusión de las estrategias de reducción de los riesgos de desastre y el Marco de Acción de Hyogo en las políticas y los programas nacionales en el contexto del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN وفي المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ التي عقدت في بون في حزيران/يونيه 2008، أوصت الأطراف بإدراج استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث وإطار عمل هيوغو في البرامج والسياسات الوطنية في سياق برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ وقابلية التأثر بالمناخ والتكيف معه.
    Invitado del mediodía Sr. Janos Pasztor, Director del equipo de apoyo del Secretario General en materia de cambio climático (que proporcionará información actualizada sobre las negociaciones relativas al cambio climático) UN ضيف الظهيرة السيد يانوس باستور، مدير فريق الأمين العام لتقديم الدعم في مجال تغير المناخ (لتقديم إحاطة بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ)
    3) Acordar las propuestas de nuevos compromisos para el Protocolo de Kyoto, y para proyectos de decisiones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que guiarán el accionar de los gobiernos comprometidos con la vida en las negociaciones de cambio climático y en todos los escenarios de Naciones Unidas respecto a: UN 3 - التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات تتعلق بالتزامات جديدة قي إطار بروتوكول كيوتو، وبمشاريع مقررات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، من شأنها توجيه الإجراءات التي ستتخذها الحكومات الملتزمة بالحياة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ وفي كافة منتديات الأمم المتحدة في المجالات التالية:
    El Gobierno tiene previsto integrar a estos grupos vulnerables en actividades de capacitación y formulación de políticas, en vistas de las negociaciones sobre cambio climático de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتعتزم الحكومة إدماج هذه الفئات الضعيفة في الدورات التدريبية، وفي وضع السياسات التي تسهم بها في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus