Francia espera, pues, que se tengan en cuenta esas exigencias durante las próximas negociaciones de la OMC. | UN | لذلك تزمع فرنسا على ضمان أن ينظر في هذه المطالب في المفاوضات المقبلة التي ستجريها منظمة التجارة العالمية. |
Se expresaron opiniones diferentes sobre cómo se debían abordar en las próximas negociaciones esas distintas mejoras del acceso a los mercados. | UN | وقد أُعرب عن آراء متباينة حول كيفية إدارة تحسينات لإمكانية الوصول إلى الأسواق كهذه في المفاوضات المقبلة في الواقع. |
Se trata de algo que Alemania indudablemente intentará obtener en las futuras negociaciones que, es de esperar, puedan iniciarse. | UN | وسوف تسعى ألمانيا بطبيعة الحال إلى تحقيق ذلك في إطار المفاوضات المقبلة التي نأمل أن تبدأ. |
Ese es el primer requisito, sobre cuya base participaremos en las futuras negociaciones sobre un programa de desarrollo. | UN | وهذا هو الاشتراط اﻷول الذي سنشترك على أساسه في المفاوضات المقبلة بشأن خطة للتنمية. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
Al mismo tiempo, esto permitiría que las negociaciones futuras estuvieran más centradas en parámetros. | UN | وفي الوقت نفسه من شأن هذا أن يجعل المفاوضات المقبلة معيارية الاتجاه بشكل أكبر. |
Había diferentes opiniones sobre cómo abordar esas cuestiones en las próximas negociaciones. | UN | غير أن الآراء اختلفت بشأن كيفية معالجة هذه المسائل في المفاوضات المقبلة. |
La declaración aprobada en la reunión seguirá sirviendo de guía para el Grupo durante las próximas negociaciones. | UN | وأضافت أن المجموعة ما برحت تسترشد بالبيان الذي اعتمد في الاجتماع خلال اشتراكها في المفاوضات المقبلة. |
Invitamos a todas las delegaciones a abordar las próximas negociaciones con el mismo espíritu, a fin de lograr nuestro objetivo común. | UN | وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك. |
La labor de la Comisión debe nutrir el proyecto de resolución sobre la aplicación del Programa 21, y servir de orientación para las próximas negociaciones. | UN | وينبغي أن يسترشد مشروع القرار المتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وكذلك المفاوضات المقبلة بأعمال اللجنة. |
Por consiguiente, la juventud turca desea que en las próximas negociaciones sobre el cambio climático, que se llevarán a cabo en Copenhague se logren resultados exitosos. | UN | ولهذا يتمنى شباب تركيا أن يروا نتيجة ناجحة تسفر عنها المفاوضات المقبلة بشأن تغيُّر المناخ في كوبنهاغن. |
La Representante Especial tiene mucho interés en participar en las próximas negociaciones. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى المشاركة في المفاوضات المقبلة. |
La Cancillería ha manifestado, reiteradamente, que las futuras negociaciones serán complejas y difíciles. | UN | وأكدت وزارة خارجية البرازيل، مرارا وتكرارا، أن المفاوضات المقبلة ستكون معقدة وعسيرة. |
Es en este contexto en el que prevemos las futuras negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نتصور المفاوضات المقبلة بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق. |
El Foro se mostró sumamente interesado en trabajar en estrecha cooperación con los países africanos y del Caribe que eran miembros del ACP en las futuras negociaciones. | UN | وأعرب المنتدى عن رغبته الشديدة في العمل عن كثب مع دول الكاريبي وأفريقيا في مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في المفاوضات المقبلة. |
El alcance de la reducción de estos materiales debe ser el centro de las futuras negociaciones sobre este tema. | UN | ويجب أن يكون نطاق خفض هذه المواد محور المفاوضات المقبلة بشأن هذه المسألة. |
reducción de las armas nucleares y para su posterior eliminación, al igual que las futuras negociaciones entre los demás Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وكذلك أيضا المفاوضات المقبلة التي تجرى بين سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
A esta altura del debate, opinamos que los progresos en las negociaciones futuras sólo podrán realizarse si se restaura la confianza. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
El alcance de la reducción de esos materiales tiene que ser una cuestión prioritaria en las negociaciones futuras sobre este tema. | UN | أما نطاق تخفيض تلك المواد فيجب أن يكون موضوعا يندرج في صميم المفاوضات المقبلة حول هذه القضية. |
No obstante, a los países en desarrollo sólo les interesaría participar en las negociaciones futuras si supieran que iban a obtener resultados concretos y positivos. | UN | بيد أن البلدان النامية لن تهتم بالاشتراك في المفاوضات المقبلة الا إذا استطاعت أن ترى نتائج ملموسة وايجابية تترتب عليها. |
En el marco de los contactos más estrechos con la UNCTAD, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe había encargado cuatro estudios monográficos sobre otros tantos países con el fin de definir los retos que afrontarían esos países en las negociaciones venideras. | UN | وفي إطار توثيق التعاون مع اﻷونكتاد، طُلب من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي إجراء أربع دراسات قطرية لرسم خريطة للتحديات التي تواجه هذه البلدان في المفاوضات المقبلة. |
Son consideraciones humanitarias más que militares las que han de constituir el hilo conductor de la futura negociación. | UN | ومع ذلك، فإن ما يجب أن يكون عاملا موجها في المفاوضات المقبلة هو الشواغل اﻹنسانية، لا الشواغل العسكرية. |
Desde la singular perspectiva que tiene sobre el desarrollo la UNCTAD debe contribuir a la preparación de los programas de las negociaciones multilaterales que puedan celebrarse en el futuro. | UN | وينبغي لﻷونكتاد، من منظوره الانمائي الفريد، أن يسهم في إعداد جدول أعمال المفاوضات المقبلة المتعددة اﻷطراف. |
La República Federativa de Yugoslavia, por sus propios actos, está precluida ahora de insistir en que se acepte, como base de futuras negociaciones, su relativamente nuevo " inventario preliminar " . | UN | وبناء على تصرفاتها السابقة، مُنعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا من اﻹصرار على الاستناد إلى " قائمة الجرد اﻷولية " الجديدة تماما والبديل، كأساس لجميع المفاوضات المقبلة. |