A pesar de las intensas negociaciones y propuestas de la MINUEE, la cuestión no se ha resuelto todavía. | UN | وبالرغم من المفاوضات المكثفة والاقتراحات التي قدمتها البعثة فإن هذه المسائل لم يتم حلها بعد. |
Indudablemente, nos sentimos alentados por las intensas negociaciones que tienen lugar en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
El proyecto de resolución que estamos por aprobar cierra un ciclo de intensas negociaciones realizadas en circunstancias muy especiales. | UN | إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا. |
Como conclusión, y haciéndonos eco de las voces de muchos otros en esta Asamblea, el Canadá cree firmemente que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años de negociaciones intensas no pueden ni deben ser obstaculizados o desechados. | UN | وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث. |
Comprendió más de dos años y medio de negociaciones intensivas e incorporó muchos compromisos y avenencias. | UN | واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية. |
Las intensas negociaciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz concluyeron con éxito. | UN | واختتمت بنجاح المفاوضات المكثفة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام. |
Pedimos a ambos Estados que prosigan con sus intensas negociaciones con miras a concluirlas lo antes posible. | UN | وندعو كلتا الدولتين إلى الاستمرار في إجراء المفاوضات المكثفة بغية الانتهاء منها في أسرع وقت ممكن. |
La formación del nuevo Gobierno exigió varias semanas de intensas negociaciones. | UN | وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة. |
Venezuela participó muy activamente desde el inicio de las intensas negociaciones del proyecto de resolución recién aprobado. | UN | منذ البداية، أدّت فنزويلا دوراً نشطاً في المفاوضات المكثفة بشأن مشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
Durante el período sobre el que se informa prosiguieron las intensas negociaciones de las Naciones Unidas con el Gobierno para resolver esas cuestiones. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
Deben aplicarse las declaraciones sobre desarrollo social y económico resultantes de las intensas negociaciones llevadas a cabo en el 18º período extraordinario de sesiones y en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo. | UN | إن اﻹعلانات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية التي نجمت عن المفاوضات المكثفة في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ينبغي أن تنفذ. |
19. La preparación del proyecto de acuerdo sobre comercio de servicios se concretó tras seis años de intensas negociaciones. | UN | ١٩ - أدت ست سنوات من المفاوضات المكثفة الى مشروع الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات. |
19. A ello siguió un período de intensas negociaciones. | UN | ١٩ - واتبع ذلك فترة من المفاوضات المكثفة. |
Sin embargo, pese a las prolongadas e intensas negociaciones celebradas, es evidente que las partes camboyanas no pueden llegar a la unanimidad de opinión respecto del acuerdo para la concesión del crédito. | UN | ولكن برغم المفاوضات المكثفة والمطولة اتضح أن اﻷحزاب الكمبودية غير قادرة على التوصل الى توافق في اﻵراء حول اتفاق الائتمان. |
La Unión Europea rinde homenaje a los Gobiernos de Jordania e Israel por su voluntad de paz y sus esfuerzos, que han posibilitado la concertación de un tratado de paz después de escasos meses de intensas negociaciones. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة. |
La Convención se aprobó en junio de 1994 tras sólo 13 meses de intensas negociaciones. | UN | وقد اعتمدت هذه الاتفاقية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد ١٣ شهرا فقط من المفاوضات المكثفة. |
Dicho resultado es también el producto de más de dos años de negociaciones intensas y de esfuerzos incansables. | UN | كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة. |
Las importantes inquietudes que existían con respecto a algunas cuestiones pendientes relativas a este último aspecto ya pertenecen al pasado, gracias al logro del consenso internacional tras cuatro años de negociaciones intensas. | UN | إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة. |
Reconocemos la necesidad de celebrar negociaciones intensas sobre el TPCE en los próximos meses con el objetivo de lograr un acuerdo bueno, importante y jurídicamente vinculante, que permita que todos los países contraigan voluntariamente las obligaciones que se están negociando. | UN | إننا ندرك ضرورة إجراء المفاوضات المكثفة بشأن المعاهدة في اﻷشهر القادمة بهدف الوصول الى اتفاق جيد ومجدٍ ييسر لجميع البلدان الدخول طوعا في الالتزامات الجاري التفاوض عليها. |
Esos instrumentos han sido el resultado de un firme compromiso adquirido y de años de negociaciones intensivas y, en ocasiones, difíciles. | UN | ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. |
La atención se ha concentrado principalmente en unas negociaciones intensivas sobre un texto, pero eso dista mucho de ser todo lo que ha ocurrido en Durban. | UN | ورغم أن بؤرة الاهتمام الرئيسية كانت هي المفاوضات المكثفة حول النص، فإن هذا أبعد من أن يكون الصورة الكاملة لديربان. |
Al mismo tiempo, las partes habían reiterado su compromiso de dar muestras de voluntad política y negociar de buena fe, como había pedido el Consejo de Seguridad, y habían coincidido en que era necesario hacer avanzar el proceso hacia una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، كرر الطرفان التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية على نحو ما طالب به مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات المكثفة والموضوعية بصورة أكبر. |