No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
A este respecto, acogió con beneplácito los esfuerzos tendientes a resolver la situación y reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
A este respecto, acogió con beneplácito los esfuerzos tendientes a resolver la situación y reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم، |
Como se ha señalado en todos los pronunciamientos del Comité Especial desde 1964, la única solución posible es la negociación entre las partes. | UN | وكما هو مبيَّن في جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو المفاوضات بين الطرفين المعنيين. |
las conversaciones entre las partes tayikas y la realización de los acuerdos logrados durante éstas deben concluir en un plazo de 12 a 18 meses a partir de la firma del presente Acuerdo; | UN | الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
La oferta de Ucrania de interponer sus buenos oficios para promover las negociaciones entre las partes sobre la aplicación de la hoja de ruta fue recibida con satisfacción. | UN | وقد تمّ الترحيب بعرض أوكرانيا استخدام علاقاتها الطيبة لدعم المفاوضات بين الطرفين لتنفيذ خريطة الطريق. |
La actuación de la Corte resolvió lo que las negociaciones entre las partes no habían conseguido hacer en muchos años. | UN | وحلت إجراءات المحكمة قضية لم تتمكن المفاوضات بين الطرفين من حلها على مدى عدة سنين. |
:: Asesoramiento y presentación de información en materia jurídica en apoyo de las negociaciones entre las partes | UN | :: إحاطات ومشورة قانونية لدعم المفاوضات بين الطرفين |
Mi delegación lamenta profundamente que las negociaciones entre las partes no hayan sido conducentes a un entendimiento mutuo. | UN | ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك. |
La paz efectiva y duradera sólo puede ser fruto de las negociaciones entre las partes. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام الفعال والمستدام إلا من خلال المفاوضات بين الطرفين. |
El Comité Mixto tomó nota de la continuación de las negociaciones entre las partes. | UN | وأحاط المجلس علما باستمرار المفاوضات بين الطرفين. |
En las posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo encomiaron la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وفي المشاورات التي أجراها المجلس بعدئذ بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo encomiaron la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وفي المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
En esta delicadísima etapa del proceso de paz, Filipinas cree que las negociaciones entre las partes deben ir acompañadas de medidas de fomento de la confianza. | UN | في هذه المرحلة البالغة الحساسية مـن عمليــة السلم، تعتقد الفلبين أن المفاوضات بين الطرفين ينبغي أن تصحبها تدابير لبنــاء الثقة. |
las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. | UN | فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود. |
Aplaudimos los esfuerzos realizados por la Troika para facilitar las negociaciones entre las dos partes. | UN | ونرحب بجهود المجموعة الثلاثية لتسهيل المفاوضات بين الطرفين. |
Es imprescindible que las negociaciones entre las dos partes comiencen de nuevo lo antes posible. | UN | فلا بد من أن تبدأ المفاوضات بين الطرفين مرة أخرى وفي أقرب وقت ممكن. |
Como lo ha señalado el Comité en distintas ocasiones, no existe otra solución para la cuestión de las Islas Malvinas que no sea a través de la negociación entre las partes involucradas. | UN | وأشار إلى أن، المفاوضات بين الطرفين المعنيين على نحو ما كررت اللجنة تأكيده، هي الطريقة الوحيدة لتسوية المسألة. |
A partir del momento de la firma del presente Acuerdo, declarar la cesación del fuego y demás hostilidades durante todo el período de las conversaciones entre las partes tayikas; | UN | إعلان وقف إطلاق النار وسائر اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين، وذلك اعتبارا من لحظة التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
Es importante que se reanuden las negociaciones entre ambas partes, que se demuestre moderación y que cesen todas las provocaciones de ambos lados. | UN | والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية. |
Acoge con beneplácito los progresos realizados, entre ellos la celebración de negociaciones entre las partes y la adopción de medidas de fomento de la confianza. | UN | ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت. |
La reanudación del proceso de negociaciones entre las dos partes debería seguir siendo el objetivo fundamental de los esfuerzos en curso. | UN | فاستئناف عملية المفاوضات بين الطرفين ينبغي أن يظل الهدف الرئيسي للجهود الحالية. |
Venezuela aboga por la reanudación de las negociaciones entre los dos países. | UN | وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين. |