Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية. |
En consecuencia, esperamos con interés que se reanuden las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión en un Comité especial a comienzos de 1997. | UN | ولذلك نتطلع إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة في لجنة مخصصة في أوائل عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, nuestra prioridad es dar inicio a las negociaciones en la Conferencia de Desarme sin condiciones previamente establecidas, en lugar de prolongar los debates sobre el mandato. | UN | ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية. |
Creemos que la Conferencia es el foro adecuado pero hay que proseguir los esfuerzos para iniciar las negociaciones de la Conferencia con la seriedad que merecen sin vacilaciones y sin confusión. | UN | إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم، ولكن ينبغي مواصلة بذل الجهود لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بالجدية التي تستحقها، لا بالتذبذب والحيرة. |
Es de esperar que 2006 pueda traducirse en resultados en cuanto al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويحدونا الأمل بأن يتم تحقيق نتائج في عام 2006 فيما يتعلق ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Examinando todo el espectro de la opiniones presentadas el año pasado, puede afirmarse que ninguna de las delegaciones aquí presentes se oponía fundamentalmente a la iniciación de un proceso de negociación en la Conferencia de Desarme. | UN | وباستعراض المجموعة الكاملة من الآراء المقدمة في العام الماضي، يمكن القول إنه لم يكن في هذه القاعة أي وفد يعارض في الأساس الشروع في عملية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
También es indispensable superar el estancamiento que desde hace tiempo obstaculiza las negociaciones en la Conferencia de Desarme, causando el consiguiente deterioro en la integridad del Tratado. | UN | ومن الحيوي كذلك التغلب على الجمود الذي أعاق لفترة طويلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، مما أدى إلى تدني مماثل في نزاهة المعاهدة. |
Turquía ha mostrado mucho interés en que las negociaciones en la Conferencia de Desarme comiencen lo antes posible. | UN | وقد حرصت تركيا على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أسرع وقت ممكن. |
Con el progreso de esas conversaciones, seguirá aumentando el ímpetu hacia las negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | وسيستمر، في هذه المناقشات، إحراز تقدم وبناء زخم صوب المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Por lo tanto, Mongolia sigue apoyando el pronto inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un programa gradual para la eliminación completa de las armas nucleares en un plazo establecido, incluida una convención sobre las armas nucleares. | UN | لذا فإن منغوليا لا تزال تؤيد الشروع مبكراً في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامجٍ تدريجي لإكمال القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Si no podemos encontrar una manera de comenzar las negociaciones en la Conferencia de Desarme, entonces tendremos que considerar otras opciones. | UN | وفي حالة غياب وسيلة لإجراء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفكير في حلول أخرى. |
Comprender la relación entre las definiciones, el régimen de verificación y el ámbito de aplicación y la estructura de un TCPMF será fundamental para el éxito de las negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, como es bien sabido, las negociaciones en la Conferencia de examen y prórroga del TNP fueron difíciles. | UN | ولكن من المعروف تماما أن المفاوضات في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها كانت صعبة. |
Está claro que con esta resolución la Asamblea General se compromete a reanudar su consideración, de ser necesario, independientemente del resultado de las negociaciones en la Conferencia de Desarme. Y está meridianamente claro que ha llegado el momento de que la Asamblea General actúe. | UN | فمن الواضح أن الجمعية العامة، بهذا القرار، تلزم نفسها باستئناف النظر في هذا البند، وحسب الضرورة، بصرف النظر عن نتيجة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، ومن الواضح والجلي اﻵن أن الوقت قد حان للجمعية العامة لكي تتحرك. |
Se espera la conclusión del informe tras el cumplimiento de las negociaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | والانتهاء من إعداد التقرير متوقف ريثما تبدأ المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Es preciso que los miembros nos esforcemos por romper el estancamiento en las negociaciones de la Conferencia de Desarme y en la Comisión de Desarme. | UN | ثمة حاجة إلى ان يكافح الأعضاء لفتح الطريق المسدود في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وفي هيئة نزع السلاح. |
Sin embargo, a pesar de la urgencia imperativa y de las obligaciones que surgen de los tratados, las negociaciones de la Conferencia de Desarme se han estancado y quienes esperaban un progreso significativo no tienen muchos motivos para ser optimistas. | UN | لكن من المؤسف، على الرغم من الضرورة الملحة والالتزامات التعاهدية، أن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح توقفت، والذين كانوا يأملون في إحراز تقدم كبير فيها ليس لديهم ما يدعوهم للتفاؤل. |
El texto de este TPCE es el resultado de dos años y medio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا النص للمعاهدة جاء نتيجة سنتين ونصف مـــــن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
abstenerse de firmar el Tratado sobre la no proliferación y no sólo absteniéndose de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sino impidiendo la conclusión de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | فقد أعطت إشارة واضحة على ذلك ببقائها بمنأى عن معاهدة عدم الانتشار، وليس فقط ببقائها بمنأى عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب بل بالحيلولة دون اختتام المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
La Unión Europea asigna una clara prioridad a la negociación en la Conferencia de Desarme de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable como medio para fortalecer el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أولوية واضحة على المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
A este respecto, la delegación de Cuba reitera su profunda preocupación por el hecho de que algunas Potencias nucleares, que también son Potencias espaciales, continúan obstaculizando las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme con el fin de elaborar un instrumento internacional para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في هذا السياق في أن يؤكد من جديد قلقه البالغ إزاء استمرار بعض القوى الحائزة على الأسلحة النووية ولديها القدرات الفضائية في عرقلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن صياغة صك دولي يهدف إلى منع نشوء سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Tras abrogación del Tratado ABM, la posibilidad de la utilización de armas en el espacio ultraterrestre ha puesto de relieve la importancia de celebrar negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى إثر إلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية أبرزت أيضاً إمكانية تسليح الفضاء الخارجي أهمية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |