El equipo del FMI/Banco Mundial convino en reanudar las negociaciones con el Gobierno a principios de 1997. | UN | ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧. |
Tenga a bien suministrar información sobre los planes para reanudar las negociaciones con el Gobierno de Nepal y continuar la labor de repatriación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن. |
El Movimiento por la Justicia y la Igualdad ha afirmado que está dispuesto a retomar las negociaciones con el Gobierno siempre que se pueda debatir de todos los aspectos del Documento. | UN | وأعربت حركة العدل والمساواة عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الحكومة شريطة فتح جميع جوانب الوثيقة للنقاش. |
8. La recomendación está siendo aplicada y prosiguen las negociaciones con los gobiernos de los países anfitriones y los asociados en la ejecución. | UN | ٨ - يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين. |
Su sociedad lacerada tiene que descubrir la verdad, restañar sus heridas y lograr que se haga justicia, y cabe esperar que se encomiende al Secretario General el mandato de reanudar las negociaciones con el Gobierno de Camboya sobre la creación de un tribunal para los Khmer Rouge. | UN | ومجتمعها الجريح بحاجة إلى اكتشاف الحقيقة وإلى اندمال جراحه وإلى العدالة. وأعرب عن أمله في أن يمنح الأمين العام ولاية لاستئناف المفاوضات مع الحكومة الكمبودية بشأن إنشاء محكمة للخمير الحمر. |
En opinión de la delegación de China, el texto está claro: el proyecto de resolución prevé la reanudación de las negociaciones con el Gobierno de Camboya con miras a crear salas especiales en los tribunales de ese país. | UN | ومن رأي الوفد الصيني أن النص واضح في هذا الشأن: فمشروع القرار يتضمن استئناف المفاوضات مع الحكومة الكمبودية من أجل إنشاء دوائر استثنائية داخل المحاكم الكمبودية. |
Los miembros del Consejo encarecieron a las Fuerzas Nacionales de Liberación, que dirige Agathon Rwasa, que pusieran inmediatamente fin a las hostilidades, se sumaran cuanto antes al proceso de paz e iniciaran las negociaciones con el Gobierno. | UN | وحث أعضاء المجلس قوات التحرير الوطنية التابعة لأغاتون رواسا على وضع حد للأعمال القتالية على الفور، والانضمام بدون مزيد من التأخير إلى عملية السلام، وبدء المفاوضات مع الحكومة. |
El Coordinador utilizará al Grupo Consultivo para comunicarse con los miembros del Grupo de Comunicaciones en relación con la marcha de las negociaciones con el Gobierno anfitrión y con todas las actividades relativas a la Expo 2005. | UN | وسوف يستعين المنسق بالفريق الاستشاري للاتصال بأعضاء فريق الاتصالات بشأن المرحلة التي بلغتها المفاوضات مع الحكومة المضيفة، وبشأن جميع الأنشطة المتصلة بالمعرض. |
En diciembre se concluyeron con éxito las negociaciones con el Gobierno de Alemania para el suministro de equipo médico al hospital de Ochamchira. | UN | وقد اختتمت المفاوضات مع الحكومة الألمانية لغرض توفير المعدات الطبية لمستشفى أوتشامشيرا في كانون الأول/ديسمبر. |
Añadió que, a la espera de las negociaciones con el Gobierno Federal de Transición de la República Somalí, se habían concertado arreglos provisionales de carácter práctico, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 83 de la Convención. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
Una misión del FMI visitó Kabul a mediados de febrero para proseguir las negociaciones con el Gobierno. | UN | وأجرت بعثة موفدة من صندوق النقد الدولي زيارة إلى كابل في منتصف شهر شباط/فبراير لمواصلة المفاوضات مع الحكومة. |
El 16 de diciembre, la delegación del Movimiento por la Justicia y la Igualdad aceptó reanudar las negociaciones con el Gobierno sobre un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، وافق وفد حركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات مع الحكومة بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Este crecimiento había sido posible sobre todo gracias al progreso en las negociaciones con el Gobierno británico y a una mayor autonomía dentro del DfID para administrar los asuntos locales que, según el Ministro Principal, había permitido eliminar las restricciones que habían impedido que se ejecutaran rápidamente los proyectos de obras públicas. | UN | وقد تسنى إحراز ذلك النمو لأسباب أهمها تقدم المفاوضات مع الحكومة البريطانية وتمتع وزارة التنمية الدولية بمزيد من الاستقلال في تصريف الشؤون المحلية مما سمح، حسبما ذكر رئيس الوزراء، بإزالة القيود التي كانت تحول دون سرعة تنفيذ مشاريع الأشغال العامة. |
Las partes hacen un llamamiento al Partido para la Liberación del Pueblo Hutu - Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL) para que suspenda inmediatamente las hostilidades y los actos de violencia y participe en las negociaciones con el Gobierno a la mayor brevedad posible. | UN | يُوجه الطرفان نداء إلى قوات حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لإنهاء أعمال القتال والعنف فورا، والمشاركة في المفاوضات مع الحكومة في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión Consultiva pidió información sobre el estado actual del proyecto de San Vito y se le informó de que las negociaciones con el Gobierno de Italia estaban en marcha. | UN | 14 - وقد سعت اللجنة الاستشارية إلى الحصول على معلومات عن الوضع الحالي لمشروع سان فيتو وأُبلغت أن المفاوضات مع الحكومة الإيطالية جارية. |
En cuanto a Bolivia, a principios de septiembre de 2006 se llevó a cabo una misión de evaluación técnica en La Paz para iniciar las negociaciones con el Gobierno. | UN | أما فيما يتعلق ببوليفيا، فقد اضطلعت المفوضية ببعثة للتقييم التقني في لاباز في أوائل أيلول/سبتمبر 2006 لبدء المفاوضات مع الحكومة. |
El Consejo Ejecutivo invitó al Director General de la UNESCO a que continuara las negociaciones con el Gobierno de Italia y con la ONUDI y le presentara un informe en su 155º período de sesiones de octubre de 1998. | UN | وأشار الى أن المجلس التنفيذي دعا المدير العام لليونسكو الى مواصلة المفاوضات مع الحكومة الايطالية واليونيدو وتقديم تقرير الى المجلس في دورته المائة والخامسة والخمسين ، في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ . |
Se carece de evidencias que prueben su participación en negociaciones con el Gobierno de México o sus agentes para adquirir la ayuda inicial que recibió el movimiento acaudillado por García Granados. | UN | ولا توجد أدلة تثبت مشاركته في المفاوضات مع الحكومة المكسيكية أو مع وكلائها للحصول على المساعدة اﻷولية التي تلقتها الحركة التي كان يرأسها غارسيا غرانادوس. |
Tras examinar los casos presentados a posteriori al Comité de Contratos de la Sede, la Junta señaló que las principales causas de la presentación tardía de las cartas de asignación eran la lentitud de las negociaciones con los gobiernos y la urgencia de la situación. | UN | 134 - واستناداً إلى استعراض لحالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها من جانب لجنة المقر للعقود، لاحظ المجلس أن الأسباب الرئيسية للتأخر في تقديم طلبات التوريد تتمثل في بطء المفاوضات مع الحكومة وضرورات الحالة. |