"المفاوضات من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones encaminadas a
        
    • las negociaciones a fin de
        
    • de las negociaciones para
        
    • las negociaciones con miras
        
    • de negociaciones para
        
    • las negociaciones de
        
    • de las negociaciones sobre
        
    • las negociaciones relativas a
        
    • la negociación de
        
    • de negociaciones a fin de
        
    • las negociaciones con el fin de
        
    • las negociaciones del
        
    • negociaciones con miras a
        
    • negociaciones destinadas a
        
    • las negociaciones tendientes a
        
    Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen a ellas de modo fructífero UN تشارك الأطراف وتسهم إسهاماً مثمراً في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة
    i) Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen a ellas de modo fructífero UN ' 1` تشارك الأطراف وتسهم إسهاما مثمرا في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة
    Mi delegación sigue dispuesta a contribuir a las negociaciones a fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo posible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    En las Recomendaciones se prevé un examen y una presentación de informes completos sobre la marcha de las negociaciones para la Sexta Conferencia Ministerial. UN وتنص التوصيات على الاستعراض والإبلاغ الكامل بشأن التقدم المحرز في المفاوضات من أجل المؤتمر الوزاري السادس.
    Jordania también afirma la importancia de proseguir las negociaciones con miras a lograr la conclusión de un convenio general sobre el terrorismo a la mayor brevedad posible. UN كما يؤكد الأردن أهمية مواصلة المفاوضات من أجل القيام في أقرب وقت ممكن بإنجاز اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Israel invita al Líbano a regresar a la mesa de negociaciones para resolver el conflicto y restaurar la paz y la seguridad en nuestra frontera común. UN وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة.
    Como todos sabemos, las negociaciones de un Protocolo II revisado fueron complejas y difíciles. UN وكما نعلم جميعا كانت المفاوضات من أجل عقد البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة.
    Por esta razón, Croacia prefiere la reanudación de las negociaciones sobre un protocolo de aplicación jurídicamente vinculante a dicha Convención. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    viii) Iniciar las negociaciones relativas a una convención sobre la comercialización de los productos forestales que abarque todos los tipos de bosques; UN ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛
    Espera que culminen con éxito las negociaciones encaminadas a aprobar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, el cual llegará a ser un elemento fundamental en el combate contra el terrorismo. UN وأعربت عن ثقتها بأن المفاوضات من أجل اعتماد مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي ستختتم بنجاح وستصير عنصرا أساسيا من عناصر مكافحة الإرهاب.
    :: El Reino Unido y Francia lamentan que las negociaciones encaminadas a lograr este objetivo sigan estancadas, por lo que están dispuestos a considerar una solución intermedia. UN :: تأسف المملكة المتحدة وفرنسا لأن المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف لا تزال في طريق مسدود، وهما على استعداد للنظر في حل انتقالي.
    A ese respecto, la comunidad internacional debe dar muestras de la flexibilidad y voluntad política necesarias para salir del estancamiento en que se encuentran las negociaciones encaminadas a una conclusión temprana, con éxito y favorable al desarrollo de la Ronda de Desarrollo de Doha para 2010. UN وفي هذا الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لكسر المأزق في المفاوضات من أجل الاختتام المبكر والناجح ذي التوجه الإنمائي لجولة الدوحة الإنمائية بحلول 2010.
    La delegación confía en que puedan reanudarse próximamente las negociaciones, a fin de llegar a un mercado mundial más abierto y equitativo. UN والوفد يأمل في إمكانية القيام في وقت قريب باستئناف المفاوضات من أجل جعل السوق العالمية أكثر انفتاحا وإنصافا.
    Era un buen momento para desbloquear las negociaciones a fin de alcanzar una conclusión ambiciosa y equilibrada en 2010 sobre la base de los progresos ya realizados, entre otras cosas respecto de las modalidades. UN ولقد حان الوقت لإزالة الحواجز من أمام المفاوضات من أجل التوصل لاختتام طموح ومتوازن في عام 2010 على أساس التقدم الذي سبق إحرازه، بما في ذلك ما يتعلق بالطرائق.
    Israel pide a los palestinos que reemprendan las negociaciones a fin de llegar a un acuerdo de paz. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    El Uruguay celebró el inicio de las negociaciones para mejorar la crítica situación existente entre Armenia y sus vecinos. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.
    Mi delegación espera con interés el inicio de las negociaciones para una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN ويتطلع وفد بلدي إلى بدء المفاوضات من أجل وضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    Los Ministros expresan su preocupación por la situación en el Afganistán y exhortan a las partes beligerantes a que, en nombre de los más nobles intereses del pueblo y del Estado, reanuden cuanto antes las negociaciones con miras a lograr la reconciliación nacional. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في أفغانستان، ودعوا الأطراف المتحاربة، باسم المصالح العليا للشعب والدولة، إلى الجلوس في أقرب وقت ممكن إلى مائدة المفاوضات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. UN وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة.
    Esperamos que se pueda avanzar pronto en las negociaciones de un instrumento internacional para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونأمل أن يكون من الممكن إحراز تقدم سريع في المفاوضات من أجل إبرام صك دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En este contexto, instamos a la parte que se opone a la reanudación de las negociaciones sobre ese protocolo, a reconsiderar sus políticas respecto de la Convención, tomando en cuenta las persistentes solicitudes de las otras partes. UN وفي هذا السياق، نناشد الطرف الرافض لاستئناف المفاوضات من أجل إبرام ذلك البروتوكول أن يعيد النظر في سياساته تجاه الاتفاقية في ضوء الطلب المستمر من الأطراف الأخرى.
    las negociaciones relativas a la formación del gobierno están plenamente encaminadas. UN وتجري حاليا بشكل مكثف المفاوضات من أجل تشكيل الحكومة.
    Portugal apoya plenamente la negociación de un tratado sobre el comercio de armas riguroso y sólido en el marco de las Naciones Unidas. UN تؤيد البرتغال تأييدا كاملا المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومُحكمة في إطار الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben tratar de que las dos partes, los palestinos y los israelíes, se reúnan frente a la mesa de negociaciones a fin de alcanzar una solución amistosa. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى دفع الجانبين، الفلسطيني والإسرائيلي، إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية ودية.
    El Grupo de Contacto cree que el marco que ha establecido cumple las aspiraciones legítimas de los albaneses de Kosovo y pide a sus dirigentes que se unan en apoyo de las negociaciones con el fin de alcanzar un acuerdo y poner fin a las provocaciones que obstaculizarían el proceso político. UN ويرى فريق الاتصال أن اﻹطار الذي وضعه يلبي التطلعات المشروعة ﻷلبان كوسوفو ويطالب قادتهم بتأييد المفاوضات من أجل الوصول إلى تسوية للنزاع وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية التي من شأنها عرقلة العملية السياسية.
    las negociaciones del TPCE se encuentran actualmente en una etapa verdaderamente crucial. UN لقد وصلت المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حالياً الى مرحلة حاسمة حقاً.
    La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de 1995, sirve de base para nuevas negociaciones destinadas a restaurar la paz y la seguridad en esa región. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    Jordania está dispuesta a cooperar con todas las partes interesadas para hacer avanzar las negociaciones tendientes a aprobar un protocolo que amplíe el alcance de la protección jurídica a las operaciones de las Naciones Unidas de que se trate. UN والأردن يبدى استعداده التام للتعاون مع كل الأطراف المعنية لدفع المفاوضات من أجل إقرار بروتوكول توسيع مجال الحماية القانونية للمعنيين بعمليات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus