"المفترضين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntos autores
        
    • presuntas
        
    • presunto
        
    • supuestos
        
    • de presuntos
        
    • los presuntos
        
    • autores presuntos
        
    El Gobierno reconoció la existencia de esos casos pero aún no ha entablado acciones judiciales contra los presuntos autores y patrocinadores. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    Las autoridades croatas aseguraron por escrito a la Comisión que garantizaban la seguridad de los presuntos autores. UN وتلقت اللجنة من السلطات الكرواتية ضمانات خطية تكفل سلامة هؤلاء الفاعلين المفترضين.
    Plantean dos problemas bien diferenciados: los progresos realizados en la investigación correspondiente y los procesos entablados contra los presuntos autores. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    Se investigaron 51 incidentes fronterizos que provocaron 102 presuntas víctimas. UN :: إجراء 51 تحقيقا في حوادث عبر الحدود تهم 102 من الضحايا المفترضين
    De acuerdo con esa medida, se concederá a las presuntas víctimas que no residen legalmente en Noruega un permiso de residencia temporal de seis meses y un permiso de trabajo. UN وتبعاً لذلك، سيمنح الضحايا المفترضين المقيمين بصفة غير قانونية إقامة مؤقتة وتصريح عمل لمدة 6 أشهر.
    Uno de ellos habría sido identificado como un presunto asesino del Presidente Ndadaye. UN وقد تم التعرف على أحدهم باعتباره أحد القتلة المفترضين للرئيس نداداي.
    Mencionan en particular que las mujeres salen mucho más perjudicadas que los hombres cuando los fiscales no solicitan la detención de supuestos agresores. UN وذكرا بشكل خاص أن النساء يتضررن أكثر بكثير من الرجال جراء عدم طلب المدعين العامين احتجاز المجرمين المفترضين.
    Iker Bea Hostein fue detenido en un operativo contra los presuntos autores del atentado contra el Palacio de Justicia de Tolosa. UN واعتقل إيكربيا أُستين في عملية ضد مرتكبي الاعتداء المفترضين على قصر العدل في تولوسا.
    Los presuntos autores deben ser aprehendidos cuanto antes y ser llevados ante la justicia. UN ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة.
    Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. UN ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال.
    Romper el contacto con los presuntos autores de los hechos. UN :: قطع الاتصالات بالمرتكبين المفترضين للأفعال.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    Las mujeres no se atreven a denunciar los casos debido a la presencia continuada de los presuntos autores y la falta de un sistema judicial funcional para atender las denuncias. UN وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى.
    Sin embargo, de 330 casos denunciados que se examinaron en el estudio, el mayor número de víctimas se ha encontrado entre las musulmanas bosnias y el mayor número de presuntos autores ha sido el de serbios bosnios. UN ولكن من بين اﻟ ٣٣٠ حالة المبلغ عنها والمستعرضة في الدراسة، كان أكبر عدد من الضحايا من مسلمات البوسنة، وأكر عدد من الفاعلين المفترضين من صرب البوسنة.
    Ello supone que en el futuro las presuntas víctimas de un trato desigual ya no tendrán que presentar pruebas de cargo fehacientes. UN ويعني ذلك أن ضحايا اللامساواة في المعاملة المفترضين لن يضطروا في المستقبل إلى تقديم أدلة دامغة.
    3. asistir a las presuntas víctimas de violaciones a los derechos humanos; UN ٣ - مساعدة الضحايا المفترضين لانتهاكات حقوق الانسان؛
    Por sus características las víctimas de presuntas violaciones o sus representantes se muestran mucho más proclives a acudir a ellas que directamente ante el Ministerio Público. UN ونظراً لخصائص هذه اللجان، يكون الضحايا المفترضين للانتهاكات أو ممثلوهم ميالين للجوء إليها بدلاً من اللجوء مباشرة إلى النيابة العامة.
    Si bien un enfoque coherente basado en los derechos humanos hace que la lucha contra la trata de personas sea más enérgica y efectiva, existe una enorme brecha entre las declaraciones de principios y el trato real que reciben las víctimas presuntas, potenciales y reales de la trata. UN ومن شأن اتباع نهج متسق قائم على حقوق الإنسان أن يجعل مكافحة الاتجار أقوى وأكثر فعالية، ولكن هناك فجوة كبيرة بين إعلانات المبادئ وبين المعاملة الحقيقية لضحايا الاتجار المفترضين والمحتملين والفعليين.
    El artículo considera como válida la prueba del ADN, realizada por instituciones certificadas y que, en caso de proponerse esta prueba y el presunto progenitor no asistiese a la práctica de la prueba o se negare a proporcionar la muestra, se presumirá la filiación, salvo prueba en contrario. UN وتنص المادة على صحة تحليل الحامض النووي الصبغي إذا قامت به مؤسسات معتمدة، وعلى أنه في حال اقتراح هذا التحليل وعدم حضور الأب أو الأم المفترضين لإجرائه أو رفضهما تقديم عينات، سيفترض وجود علاقة البنوة، إلا إذا وجد دليل بخلاف ذلك.
    Mencionan en particular que las mujeres salen mucho más perjudicadas que los hombres cuando los fiscales no solicitan la detención de supuestos agresores. UN وذكرا بشكل خاص أن النساء يتضررن أكثر بكثير من الرجال جراء عدم طلب المدعين العامين احتجاز المجرمين المفترضين.
    En algunos casos las familias de las víctimas exhumaron los restos de presuntos parientes sin supervisión ni control oficial alguno. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    ii) Ley sobre la incoación de causas contra los autores presuntos del genocidio UN `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus