"المفتوحة أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abiertas a
        
    • abiertos a
        
    • abierta a
        
    • abiertas al
        
    • abiertos al
        
    La actuación como instructora de unidades reservadas exclusivamente a hombres constituye, por lo tanto, una de las funciones más prestigiosas que están abiertas a la mujer. UN ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة.
    La Unión Europea celebró una serie de negociaciones oficiosas abiertas a todos los Estados Miembros. UN لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء.
    El OSE también recomendó que las mesas redondas ministeriales, abiertas a todos los jefes de las delegaciones, fuesen el vehículo para el intercambio de pareceres entre los ministros en la CP 8. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن تكون مناقشات المائدة المستديرة الوزارية المفتوحة أمام جميع رؤساء الوفود وسيلة لتبادل وجهات النظر بين الوزراء في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    :: Participación en todos los períodos de sesiones abiertos a las ONG en la UNESCO en París. UN :: المشاركة في جميع الدورات المفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية في اليونسكو في باريس.
    Los trabajadores y los empleadores tienen derecho a establecer sindicatos abiertos a hombres y mujeres para defender sus intereses. UN 16 - ومضت قائلة إن العمال وأصحاب العمل يحق لهم إنشاء النقابات المفتوحة أمام الرجال والنساء للدفاع عن مصالحهم.
    Tras la última ampliación de funciones abierta a mujeres en 1998, el Ministerio de Defensa llevó a cabo un estudio detenido del rendimiento y la conveniencia de que mujeres desempeñaran funciones de combate cuerpo a cuerpo a fin de determinar si estas funciones podían abrirse a mujeres. UN وعقب التوسيع الأخير في الأدوار المفتوحة أمام المرأة، في سنة 1998، قامت وزارة الدفاع بدراسة تفصيلية لأداء المرأة وملاءمتها لأعمال القتال المباشر، من أجل النظر في إمكانية فتح هذه الأدوار أمام المرأة.
    Personal de la organización asiste regularmente a las sesiones del Consejo de Seguridad abiertas al público, así como a las sesiones públicas de la Asamblea General. UN يحضر موظفو المنظمة بصفة منتظمة اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة أمام الجمهور، فضلا عن اجتماعات الجمعية العامة المفتوحة.
    En relación con el derecho de acceso a todos los lugares públicos, el Comité toma nota de la promulgación, a fines de 1998, a raíz de quejas sobre prácticas discriminatorias en la materia, de una ley que prohíbe a los propietarios de establecimientos abiertos al público seleccionar a sus clientes según criterios raciales. UN ١٥٧ - وفيما يتعلق بالحق في الوصول إلى جميع اﻷماكن العامة، تحيط اللجنة علما بسن تشريع في أواخر عام ١٩٩٨، بعد الشكوى من الممارسات العنصرية المرتكبة في هذا الصدد، يحظر على أصحاب المنشآت المفتوحة أمام الجمهور تخصيص أماكن منفصلة لعملائهم على أساس عنصري.
    Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. UN وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما.
    Sin embargo, tomamos nota con agradecimiento de que, nuevamente este año, el Consejo aumentó el número de sus sesiones que estuvieron abiertas a una participación más amplia de los Miembros de la Organización. UN غير أننا نلاحظ بتقدير أن المجلس عقد هذا العام أيضا المزيد من الجلسات المفتوحة أمام أعضاء المنظمة بصفة عامة.
    abiertas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas UN المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    Sin embargo, es necesario reconocer que ni las consultas oficiosas abiertas a la participación de todas las delegaciones, ni los debates en las sesiones plenarias han aportado mayor claridad y transparencia a nuestras deliberaciones y que en ocasiones incluso han contribuido a endurecer las posiciones. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأنه لا المشاورات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الوفود، ولا المناقشات في الجلسات العامة، قد جلبت أي مزيد من الوضوح والشفافية إلى مناقشاتنا، بل هي قد أسهمت أحياناً في زيادة الجمود في المواقف.
    El Gobierno reafirma su pleno compromiso de lograr la paz mediante negociaciones abiertas a todas las partes. UN ١ - تؤكد الحكومة مجددا التزامها الكامل بإحلال السلام عن طريق المفاوضات المفتوحة أمام جميع أطراف النزاع.
    En el marco del 13° período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, se iniciará una segunda ronda de consultas abiertas a todas las altas partes contratantes y otras partes interesadas. UN وستنطلق جولة ثانية من المشاورات المفتوحة أمام جميع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المهتمة الأخرى على هامش الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    La difusión de la educación es el motivo fundamental que evita el matrimonio de los menores, que continúan sus estudios hasta los 18 años en los centros educativos públicos, gratuitos y abiertos a todos. UN ويعد انتشار التعليم السبب الرئيس الذي يحول دون تزويج الصغار الذين يتابعون دراستهم حتى سن الثامنة عشرة للجنسين في المدارس الحكومية المجانية المفتوحة أمام الجميع.
    La aplicación de la Ley a las actividades comerciales del Estado se refiere únicamente a los mercados abiertos a la participación de otras empresas, con lo que se excluyen en la práctica los mercados dominados por los monopolios estatales. UN ولا يشير تطبيق القانون على الأنشطة التجارية للدولة إلا إلى الأسواق المفتوحة أمام مشاركة مؤسسات تجارية أخرى، مما يستبعد فعلياً الأسواق التي تهيمن عليها الاحتكارات القانونية.
    En cuanto a los foros existentes abiertos a las poblaciones indígenas, el Comisionado observa que los problemas indígenas tienen un carácter peculiar y complejo. Las cuestiones que preocupan a las poblaciones indígenas están relacionadas entre sí, son inseparables y no puede abordárselas con arreglo a un tema del programa de un órgano que se ocupa de una amplia variedad de asuntos de derechos humanos. UN وفيما يختص بالمحافل القائمة المفتوحة أمام السكان اﻷصليين، يلاحظ المفوض أن مشاكل السكان اﻷصليين ذات طبيعة فريدة معقدة؛ وإن القضايا التي تهم السكان اﻷصليين مترابطة وغير قابلة للانفصام، ولا يمكن معالجتها تحت بند من بنود جدول أعمال هيئة تعالج مجموعة كبيرة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    En vista de estas cuestiones complejas y en constante evolución, tenemos que recordar que el Comité Especial tiene una función permanente que desempeñar, sobre la base de una participación amplia y abierta a todos los Estados Miembros dentro de la región y fuera de ella. UN " ونظرا لهذه المسائل المعقدة والمتطورة، نعتقد أن للجنة المخصصة دورا مستمرا ينبغي أن تقوم به على أساس المشاركة الواسعة النطاق المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء داخل المنطقة وخارجها.
    En vista de estas cuestiones complejas y en constante evolución, tenemos que recordar que el Comité Especial tiene una función permanente que desempeñar en las deliberaciones sobre estos factores en transformación, sobre la base de una participación amplia y abierta a todos los Estados Miembros dentro de la región y fuera de ella. UN " ونظرا لهذه المسائل المعقدة والمتطورة، يجب أن نضع في الاعتبار أن اللجنة المخصصة لديها دور مستمر ينبغي أن تقوم به في المداولات بشأن هذه العناصر المتغيرة على أساس المشاركة الواسعة النطاق المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء داخل المنطقة وخارجها.
    Esforzarse, en el marco de las estrategias nacionales, para aumentar el acceso a las redes de tecnologías de la información y las comunicaciones por parte de las instituciones gubernamentales, escuelas, universidades, establecimientos de investigación científica, bibliotecas, oficinas de correos, centros sociales, clubes y otras organizaciones abiertas al público; UN :: السعي ضمن الإستراتيجيات الوطنية لزيادة النفاذ إلى شبكات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من قبل المؤسسات الحكومية والمدارس والجامعات ومؤسسات البحث العلمي والمكتبات ومكاتب البريد ومراكز التجمع والنوادي والمؤسسات الأخرى المفتوحة أمام الجمهور.
    Para ofrecer igualdad de acceso a los servicios públicos, el propietario y el adiestrador tienen derecho a permanecer con el perro y a utilizar este en los órganos, instituciones que ofrecen servicios públicos, territorios de los proveedores de los servicios y todos los demás lugares e instalaciones, con excepción de las zonas no abiertas al público. UN فمن أجل توفير الوصول إلى الخدمات العامة على قدم المساواة، يحق لمالك الكلب ومدرّبه البقاء مع الكلب واستخدامه في الهيئات والمؤسسات التي توفر خدمات عامة على أراضي مقدِّمي الخدمات وفي جميع المناطق والمرافق الأخرى باستثناء المساحات غير المفتوحة أمام العامة.
    b- mantener la seguridad de los explotadores nacionales y extranjeros que prestan servicios en los aeropuertos civiles de la Rca. del Paraguay abiertos al servicio aéreo nacional o internacional; UN (ب) الحفاظ على سلامة الشركات الوطنية والأجنبية التي تؤدي خدمات في المطارات المدنية لجمهورية باراغواي المفتوحة أمام خدمات الطيران الوطنية أو الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus