Estamos convencidos de que las sesiones abiertas que se llevaron a cabo en esa ocasión, en las que participaron numerosos países no miembros del Consejo de Seguridad, fueron muy útiles para aclarar la percepción de la comunidad internacional con respecto a tan importante documento. | UN | ونحن مقتنعون بأن الجلسات المفتوحة التي عقدت بهذه المناسبة، والتي شارك فيها كثيــر مـــن البلـــدان غير اﻷعضاء في المجلس، كانت مفيدة للغاية في توضيح مفهوم هذه الوثيقة العامة للمجتمع الدولي. |
Las consultas oficiosas de carácter abierto que organicé con la valiosa asistencia de la Secretaría de la Conferencia de Desarme, fueron constructivas y dieron lugar a un debate intenso. | UN | وكانت المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي نظمتها بمساعدة قيمة من أمانة مؤتمر نزع السلاح بناءة وتولدت عنها مناقشات غنية. |
El resultado de estas consultas se presentará en el debate abierto de noviembre de 2009. | UN | وستُعرض نتائج هذه المشاورات في المناقشة المفتوحة التي ستُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Se deben establecer esquemas comerciales abiertos que permitan que el comercio y la inversión sean motores de crecimiento económico. | UN | وينبغي إنشاء آليات التجارة المفتوحة التي تمكِّن التجارة والاستثمار من أن يكونا وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
Documento para el debate público que se celebrará en el Consejo de Seguridad el 22 de junio de 2006 bajo la Presidencia de Dinamarca | UN | ورقة مناقشة تقدم في المناقشة المفتوحة التي ستعقد في يوم 22 حزيران/يونيه 2006 في مجلس الأمن تحت رئاسة الدانمرك |
iii) Contar con tres o más servomecanismos de bucle cerrado o abierto con la posible inclusión de motores paso a paso; | UN | `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛ و |
En lo referente al funcionamiento del Consejo, es positivo constatar que, durante el período que se examina, aumentó el número de sesiones públicas de este órgano en las que participó un mayor número de Estados. | UN | وفيما يتعلق بأداء المجلس، يسرنا أن نلاحظ أن المجلس، خلال الفترة قيد الاستعراض، عقد عددا أكبر من الجلسات المفتوحة التي شارك خلالها عدد متزايد من الدول. |
Como continuación de los debates y las propuestas hechas en el pleno, la Comisión remitió los artículos 1, 3 y 6 a unas consultas oficiosas de composición abierta presididas por el Relator Especial. | UN | ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص. |
Las heridas abiertas que aún afligen a la región exigen compromisos renovados si no queremos que sigan supurando y degeneren en una volatilidad que podría propagarse a otras zonas más amplias. | UN | والجراح المفتوحة التي لا تزال تؤلم المنطقة تتطلب التزاما متجددا لئلا تستمر في التقيح وتتفاقم لتصل إلى حالة متفجرة تهدد بخطر الامتداد إلى مناطق أوسع. |
85. Otro programa para los niños de la calle pone la enseñanza a su alcance a través de las llamadas " escuelas abiertas " , que tienen un programa de estudios y unos horarios mucho más flexibles y menos reglamentados que las escuelas ordinarias. | UN | ٥٨- وثمة برنامج آخر ﻷطفال الشوارع يوفر التعليم لهم من خلال ما يشار إليه باسم " المدارس المفتوحة " التي لديها مناهج وجداول دراسية، تتسم بقدر أكبر من المرونة وقدر أقل من الصرامة عما في المدارس العادية. |
En 2005, se le retiró la licencia para ejercer la abogacía y se clausuró su despacho de abogado, al parecer en respuesta a las cartas abiertas que había dirigido al Congreso Nacional del Pueblo y al Partido Comunista pidiendo que se pusiera fin a los abusos y ataques contra grupos religiosos. | UN | وفي عام 2005، ألغي الترخيص الذي يخوله مزاولة المحاماة وأغلق مكتب المحاماة الذي كان يملكه بسبب ما يقال إنه رد على الرسالة المفتوحة التي وجهها لكل من المؤتمر الشعبي الوطني والحزب الشيوعي يدعو فيها إلى وضع حد للاعتداء على المجموعات الدينية والهجمات عليها. |
Optamos por concluir la labor de todo este año realizada en el Grupo de Trabajo mirando hacia el futuro, dando seguimiento al debate abierto que celebramos el mes pasado. | UN | ولقد اخترنا أن نختتم العمل الذي أداه الفريق العامل طوال هذا العام بالنظر إلى المستقبل، وذلك عن طريق متابعة المناقشة المفتوحة التي عقدناها الشهر الماضي. |
Elhechode que sondisparandodemuestra que el rayo cayó el circuito abierto que Walter era trabajando en, | Open Subtitles | في الحقيقة أنهم إشتغلوا برهان ضرب الصاعقة للدارات الكهربائية المفتوحة التي كان يعمل عليها والتر |
Quiero aprovechar esta oportunidad para aplaudir, en particular, el reciente debate abierto que celebró el Consejo sobre el tema de la justicia y el estado de derecho y el papel de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة المفتوحة التي أجراها المجلس مؤخرا عن موضوع العدالة وسيادة القانون ودور الأمم المتحدة. |
También acogemos con beneplácito el reciente debate abierto de seguimiento sobre la cuestión, organizado por Suecia el mes pasado como parte de una modalidad loable de mostrar el interés continuo del Consejo en este problema de interés mundial. | UN | ونرحب أيضا بالمناقشة المفتوحة التي عقدت مؤخرا لمتابعة الموضوع، والتي نظمتها السويد في الشهر الماضي، كجزء من نمط جدير بالثناء يمثل إظهار اهتمام المجلس المستمر بهذا الموضوع الذي يشغل بال الدول. |
Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en | UN | عمليــة الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتـها الجمعية العامة في قرارها 54/33 تسهيلا لاستعــــراض الجمعيــة سنويــا للتطورات المتعلقة بشؤون المحيطات |
Mis días como subcomisario probablemente estén contados, y tengo algunos casos abiertos que quiero tachar de mi lista. | Open Subtitles | أيامي هنا كنائب رئيس قد باتت معدودةً غالباً ولدي بعض القضايا المفتوحة التي أريد الإنتهاء منها |
El debate público que el Consejo de Seguridad, presidido por el Ministro de Relaciones Exteriores de su país, que celebró el 20 de febrero fue útil para avanzar en este ámbito. | UN | وقد كانت مناقشة مجلس الأمن المفتوحة التي رأسها وزيركم في 20 شباط/فبراير خطوة في اتجاه التقدم بهذه الخطة إلى الأمام. |
iii) contar con tres o más servomecanismos de bucle cerrado o abierto con la posible inclusión de motores paso a paso; | UN | `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛ |
:: Las representantes de la organización asistieron a las sesiones públicas de los Estados Miembros sobre la función de las organizaciones no gubernamentales y el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | :: حضر ممثلونا الاجتماعات المفتوحة التي عقدتها الدول الأعضاء بشأن دور المنظمات غير الحكومية ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
El documento se distribuyó posteriormente a las delegaciones y fue uno de los elementos fundamentales que permitieron que el Presidente organizara consultas oficiosas de composición abierta, durante las cuales se revisó parcialmente el documento. | UN | وقد تم بعد ذلك تعميم هذه الورقة على الوفود واستُخدمت كأساس من أسس المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي رأسها الرئيس والتي نُقحت خلالها جزئياً. |
Aguardamos con interés la continuación de las consultas de participación abierta, que hasta la fecha se han celebrado en un ambiente constructivo y de consenso. | UN | ونتطلع الى مواصلة المشاورات المفتوحة التي اجريت حتى الآن في جو بناء وتوافقي. |
Consultas oficiosas de participación abierta del plenario en relación con | UN | المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي تجريها الجمعية العامة |
¿Y qué pasa con lo de la relación honesta y abierta de la que siempre estás presumiendo? | Open Subtitles | ماذا عن صراحتك وعلاقتك المفتوحة التي تتفاخرين بها دومًا؟ |