El espacio público está constituido por la vía pública y los lugares abiertos al público o dedicados a un servicio público. | UN | والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام. |
La prohibición no es aplicable a los lugares de culto abiertos al público. | UN | ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور. |
- el segundo día de descanso semanal de los servicios administrativos abiertos al público será el jueves; | UN | - يكون اليوم الثاني للراحة الاسبوعية بالنسبة للمرافق الادارية المفتوحة للجمهور هو يوم الخميس؛ |
Así, se ha hecho presente la falta de normas que rijan el procedimiento para suspender la actividad de las asociaciones abiertas al público en la legislación de 1990 a este respecto vigente en Rusia. | UN | وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا. |
Los grecochipriotas y los maronitas que viven en Chipre septentrional tienen libertad para visitar todas las zonas abiertas al público sin restricción alguna. | UN | وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود. |
Como ejemplos de ese tipo de asistencia se pueden mencionar el suministro de información tomada de bases de datos de acceso público en el país del caso y la confirmación de dónde se encuentran ubicadas las instalaciones de una empresa o de la existencia de un domicilio determinado. | UN | ومن أمثلة تلك المساعدة تقديم المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات المفتوحة للجمهور في البلد المعني وتأكيد موقع مبنى شركة ما أو وجود عنوان معين. |
Además, la UIAF mantiene contacto directo con al menos seis firmas distintas que operan legalmente en nuestro país, que cuentan con cientos de locales abiertos al público en todo el país, las que proporcionan información a la Unidad sobre sus operaciones y clientes cuando le es requerida, en cumplimiento de la obligación dispuesta por el artículo 5 de la Ley 17.835. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لدى الوحدة اتصالات مباشرة مع ست شركات مختلفة على الأقل تعمل بشكل قانوني في أوروغواي ولديها مئات الفروع المفتوحة للجمهور في كل أرجاء البلد، وهي تقدم معلومات إلى الوحدة عن عملياتها وعملائها عندما يطلب إليها ذلك، وذلك تنفيذا للواجب المنصوص عليه في المادة 5 من القانون 17835. |
A medio plazo, se revisará la legislación actual relativa a la accesibilidad de los espacios abiertos a fin de ampliar su ámbito de aplicación, fundamentalmente en los espacios privados abiertos al público. | UN | وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور. |
La campaña incluye la distribución de folletos; publicidad en la televisión, los cines y las pantallas de las plataformas de transporte; la distribución de folletos en lugares de actividad juvenil; y actos abiertos al público. | UN | وتشمل الحملة توزيع المنشورات؛ والإعلان على شاشات التلفزيون وفي السينما وعلى شاشات على أرصفة محطات وسائل النقل العام، وتوزيع منشورات في أماكن أنشطة الشباب، والمناسبات المفتوحة للجمهور. |
87. Según la Orden Pública No. 626, de fecha 29 de septiembre de 1987, serán sancionables los actos de discriminación en establecimientos o instalaciones abiertos al público. | UN | ٨٧ - وكفل اصدار القانون ٦٢٦ المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ اعتبار التمييز في المؤسسات والتنظيمات المفتوحة للجمهور جريمة يعاقب عليها. |
" Cancelación de personería jurídica de sociedades u organizaciones dedicadas al desarrollo de actividades delictivas, o cierre de sus locales o establecimientos abiertos al público. | UN | " إلغاء الشخصية الاعتبارية للشركات أو المنظمات المتورطة في أنشطة إجرامية، أو إغلاق أماكن عملها أو منشأتها المفتوحة للجمهور. |
26. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de discriminación en el acceso de los miembros de los grupos étnicos a los lugares abiertos al público en general. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير بشأن حالات التمييز فيما يتعلق بوصول أفراد المجتمعات الإثنية إلى الأماكن المفتوحة للجمهور العام. |
El estado de emergencia, declarado por decreto adoptado en el Consejo de Ministros, confiere a las autoridades civiles, en la zona geográfica en la que se aplica, poderes de policía excepcionales en materia de reglamentación de la circulación y estancia de las personas, clausura de los lugares abiertos al público y requisa de armas. | UN | وتمنح حالة الطوارئ، التي يُعلن عنها بموجب مرسوم صادر عن مجلس الوزراء، صلاحيات استثنائية للسلطات المدنية في المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها تخول للشرطة وتتعلق بتنظيم تنقل وإقامة الأشخاص وإغلاق الأمكنة المفتوحة للجمهور ومصادرة الأسلحة. |
En 2007, el Gobierno promulgó la Ley Nº 11126 de 27 de junio de 2005, que asegura a las personas con discapacidad visual el derecho a acceder a vehículos y establecimientos públicos y privados abiertos al público. | UN | وفي عام 2007، سنت الحكومة القانون رقم 11126 المؤرخ 27 حزيران/ يونيه 2005، الذي يكفل للأشخاص ضعيفي البصر الحق في دخول المركبات والمؤسسات العامة والخاصة المفتوحة للجمهور. |
234. Por último, la Comisión Técnica para la lucha contra la contaminación y para la salvaguardia de la seguridad, la higiene, la salubridad y la estabilidad pública vela por el respeto de las normas de higiene, seguridad y salubridad de todos los centros abiertos al público y supervisa las condiciones de higiene y de trabajo aplicables a los asalariados. | UN | 234- وختاماً، هناك لجنة تقنية لمكافحة التلوث والحفاظ على الأمن والصحة والسلامة والراحة العامة تسهر على احترام قواعد الصحة والأمن والسلامة لجميع المؤسسات المفتوحة للجمهور وتراقب ظروف الصحة والعمل التي تسري على الموظفين. |
26) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de discriminación en el acceso de los miembros de los grupos étnicos a los lugares abiertos al público en general. | UN | (26) ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير بشأن حالات التمييز فيما يتعلق بوصول أفراد المجتمعات الإثنية إلى الأماكن المفتوحة للجمهور العام. |
La población grecochipriota tiene acceso irrestricto a los servicios de atención de la salud en Chipre septentrional. Los grecochipriotas tienen plena libertad para visitar las zonas turísticas y otras zonas abiertas al público. | UN | وتتوافر للسكان القبارصة اليونانيين سبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بدون قيود في شمالي قبرص؛ ولهم حرية زيارة المناطق السياحية وغيرها من المناطق المفتوحة للجمهور. |
21. Las decisiones y medidas (u omisiones) de los organismos oficiales, autoridades de la administración local, sociedades abiertas al público y funcionarios podrán ser recurridas por la vía judicial. | UN | ١٢- يجوز اتخاذ الاجراءات القانونية ضد القرارات واﻷفعال )أو ضد التقاعس عن الفعل( من جانب الهيئات الرسمية وسلطات الحكم الذاتي المحلي والجمعيات المفتوحة للجمهور والموظفين. |
Aunque varios aspectos del plan maestro de mejoras de infraestructura tienen como fin mejorar el diseño en los ámbitos de la sostenibilidad, la seguridad y accesibilidad, se están haciendo considerables esfuerzos para preservar los rasgos característicos del complejo, especialmente las zonas abiertas al público de los edificios de conferencias y de la Asamblea General. | UN | 72 - على الرغم من أن كثيرا من جوانب المخطط العام لتجديد مباني المقر تركز على إدخال تحسينات تصميمية في مجالات الاستدامة والأمن وإمكانية الوصول، فإن جهودا كبيرة تبذل للحفاظ على السمات المعبرة عن الطابع المميز للمجمع، ولا سيما المناطق المفتوحة للجمهور في مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات. |
Como ejemplos de ese tipo de asistencia se pueden mencionar el suministro de información tomada de bases de datos de acceso público en el país del caso y la confirmación de dónde se encuentran ubicadas las instalaciones de una empresa o de la existencia de un domicilio determinado. | UN | ومن أمثلة تلك المساعدة تقديم المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات المفتوحة للجمهور في البلد المعني وتأكيد موقع مبنى شركة ما أو وجود عنوان معين. |