Dijo que la preocupación principal era que los recursos del Fondo Multilateral no se despilfarrasen en convertir excesiva capacidad industrial inútil. | UN | وقال إن القلق الطاغي يتمثل في عدم هدر موارد الصندوق متعدد الأطراف لتغيير القدرة الصناعية المفرطة وغير المجدية. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
Tras 27 años de calor excesivo y químicos agresivos mi cabello empezaba a mostrar serios signos de deterioro. | TED | بعد 27 سنة من الحرارة المفرطة والكيماويات القاسية، بدأ شعري في إظهار أقصى علامات الانهيار. |
Por otra parte, parece ser que la policía hace un uso excesivo de la fuerza en los registros y en sus enfrentamientos con civiles. | UN | ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير. |
Un período básico más largo también evitaría fluctuaciones excesivas de la escala. | UN | ويمكن لفترة اﻷساس اﻷطول أيضا أن تتجنب التقلبات المفرطة في الجدول. |
La asignación de los recursos presupuestarios es una decisión soberana, pero deben evitarse los gastos improductivos, como los gastos militares excesivos. | UN | إن تخصيص موارد الميزانية قرار سيادي، وإن يكن من الواجب تفادي النفقات غير المثمرة، مثل النفقات العسكرية المفرطة. |
Aún lo puedo remover. Solo espero poder absorber el exceso de energía. | Open Subtitles | ما زال بوسعي إزالتها، آمل أن يمكنني امتصاص الطاقة المفرطة |
Además, los indicadores excesivamente simplificados no establecen un vínculo directo entre el desempeño de un gobierno y el nivel de corrupción de un país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤشرات المفرطة في بساطتها لا تربط بصورة مباشرة بين أداء الحكومة ومستوى الفساد في بلد ما. |
239. En este informe se ha señalado el abuso del poder y el uso de fuerza excesiva por la policía serbia. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
En otras esferas de actividad, por ejemplo durante los registros en busca de armas tenidas ilegalmente, la policía usa fuerza excesiva. | UN | وفي مجالات اﻷنشطة اﻷخرى، كما في حالات التفتيش للبحث عن حيازة اﻷسلحة بوجه غير مشروع، تستخدم الشرطة القوة المفرطة. |
También se criticó la condicionalidad múltiple y excesiva. | UN | وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة. |
La acumulación excesiva de armamentos convencionales es un elemento desestabilizador. | UN | وتعتبر ترسانات اﻷسلحة التقليدية المفرطة عنصرا لزعزعة الاستقرار. |
Nuestro Gobierno estima que la excesiva flexibilidad con que se ha tratado a las fuerzas serbias en relación con el ultimátum no hace más que fomentar otras transgresiones. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
El carácter excesivo de estos gastos se hace más evidente cuando se considera el gasto per cápita. | UN | والطبيعة المفرطة لهذه النفقات تزداد وضوحا حينما ننظر الى متوسط اﻹنفاق بالنسبة للفرد. |
La corrupción y el abuso del poder excesivo por unos pocos impiden cualquier mejora en la condición humana de los muchos. | UN | إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة. |
Un aumento tan excesivo crea una carga insoportable para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية. |
Indica asimismo la conveniencia de lograr un equilibrio entre la producción y el consumo para evitar excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويقر الاتفاق أيضا حسنات تحقيق التوازن بين الانتاج والاستهلاك لتفادي التقلبات المفرطة في اﻷسعار. |
Las cantidades excesivas de fertilizante, cerveza y combustible continúan siendo las principales violaciones notificadas. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
La Comisión confía en que en lo sucesivo se planificará la adquisición de raciones con suficiente antelación para evitar, así, gastos excesivos. | UN | واللجنة واثقة بأنه سيكون هنالك تخطيط كاف في المستقبل لمنح المهلة اللازمة مما يساعد بالتالي في تفادي التكاليف المفرطة. |
Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. | UN | وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Ello ha afectado a las evaluaciones científicas, especialmente cuando el exceso de capacidad de la flota constituye un problema. | UN | وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة. |
Considero también que comprendemos perfectamente las causas principales de la crisis, incluida la creencia excesivamente optimista de la capacidad de los mercados de autorregularse. | UN | وأعتقد أن هناك أيضا فهما واسعا للأسباب الرئيسية للأزمة، بما في ذلك الثقة المفرطة في قدرة الأسواق على تنظيم نفسها. |
Después de 1953, el período básico se fue aumentando en forma progresiva, inicialmente, para eliminar las variaciones demasiado grandes entre las escalas sucesivas. | UN | ومنذ عام ١٩٥٣ وما بعده، زادت فترة اﻷساس بصورة مطردة، مبدئيا من أجل تسوية الاختلافات المفرطة بين الجداول المتتابعة. |
- alivie la pobreza, mejore los salarios y elimine las desigualdades extremas en los salarios y en la riqueza, que son una herencia del sistema de apartheid; | UN | تخفيف الفقر، واﻷجور المتدنية، والتباينات المفرطة في اﻷجور والثروة الموروثة من نظام الفصل العنصري؛ |
En efecto, ese nuevo criterio y el de la gravedad extrema son extremadamente subjetivos y su aplicación puede plantear dificultades. | UN | فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما. |
15. El Relator Especial recibió asimismo informes de que la policía solía usar una fuerza excesiva y desproporcionada durante las operaciones de control de muchedumbres. | UN | ٥١ - كما تلقى المقرر الخاص بلاغات مفادها أن الشرطة غالبا ما تستخدم القوة المفرطة وغير المناسبة أثناء عمليات فضّ الزحام. |
Tengo 55 años y los médicos dicen que tengo obesidad mórbida. | Open Subtitles | عمري 55 ? والطبيب يقول أني أعاني من السمنة المفرطة |
Estoy hablando de una actitud de súper-veloz ritmo hambriento. | Open Subtitles | بل كنت أعني شخص غارق في شهيته المفرطة للطعام |
Deplora el aumento de los gastos militares y las asignaciones extravagantes para presupuestos de defensa. | UN | وأنه يأسف لنمو الإنفاق العسكري والمخصصات المفرطة لميزانيات الدفـــــاع. |
Pasa es que tu rutina de hermano sobreprotector está pasada de moda. | Open Subtitles | إنها عادة الحماية المفرطة من الأخ الأكبر، و التي بدأت تصبح قديمة. |