También pensamos eliminar las distorsiones tradicionales inherentes al régimen comercial interno y establecer una reforma fiscal que elimine nuestra dependencia excesiva de los ingresos provenientes de los derechos de importación. | UN | ونحن مصممون أيضا على إزالة أوجه الخلل التقليدية الكامنة في النظام التجاري الداخلي، وعلى القيام باصلاح نظام الضرائب كيما ننهي اعتمادنا المفرط على رسوم الاستيراد. |
Se ha sostenido que la dependencia excesiva de la Organización respecto de un solo contribuyente principal no es saludable. | UN | وقد سيقت حجة مفادها أن اعتماد المنظمة المفرط على مساهم كبير وحيد أمر غير سليم. |
La dependencia excesiva de unos pocos donantes era un riesgo. | UN | وأضاف قائلا إن الاعتماد المفرط على قليل من المانحين يعد مخاطرة. |
Se han utilizado en particular ante la inquietud de que depender excesivamente de la IED limitaría el desarrollo tecnológico, ya que se consideraba que la I+D estaba concentrada sobre todo en los países de origen. | UN | واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ. |
En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. | UN | وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية. |
Además de las medidas encaminadas a atender estas inquietudes, debe prestarse especial atención al gasto escanda-loso y excesivo en armamentos. | UN | وينبغي أن يرافق الجهود لمعالجة هذه الشواغل تركيز جدي على التصرف التبذيري المخزي المتمثل في الانفاق المفرط على اﻷسلحة. |
La dependencia excesiva de unos pocos donantes era un riesgo. | UN | وأضاف قائلا إن الاعتماد المفرط على قليل من المانحين يعد مخاطرة. |
La dependencia excesiva de los recursos naturales y de la economía monoproductiva expone a los grupos ya marginalizados a la inestabilidad, sin que existan medidas apropiadas para conjurar los riesgos. | UN | علما بأن الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والاقتصاد الأحادي المستوى يعرّض الفئات المهمشة من قبل إلى عدم الاستقرار بدون وجود تدابير كافية للحماية إزاء المخاطر. |
Evitar la dependencia excesiva de la ayuda de los donantes para proporcionar protección social y apoyo al presupuesto; | UN | :: تجنب الاعتماد المفرط على المعونة المقدمة من المانحين لتوفير الحماية الاجتماعية ودعم الميزانية؛ |
La situación actual se debe en gran medida a la dependencia excesiva de una sola divisa. | UN | ويعزى الوضع الحالي في الغالب إلى الاعتماد المفرط على عملة وحيدة. |
Están en especial desventaja como consecuencia de las malas condiciones de la vivienda, la dependencia excesiva de los recursos naturales y la falta de capacidad de adaptación. | UN | وهي متضررة أيضاً بسبب الأحوال السكانية السيئة، والاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والافتقار إلى القدرة التكيُّفية. |
Los gobiernos deberían reconocer los posibles riesgos, como la perpetuación de la cultura de dependencia y la dependencia excesiva de los gobiernos de las remesas. | UN | وينبغي أن تعترف الحكومة بالعثرات المحتملة ومنها تكريس ثقافة التبعية واعتماد الحكومات المفرط على التحويلات المالية. |
Entre los diez principales, la Oficina incluyó el riesgo de depender excesivamente de la financiación extrapresupuestaria. | UN | ومن بين المسائل الـ 10 الأهم التي حددها المكتب خطر الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية. |
Depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. | UN | ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية. |
En particular se expresó la preocupación de que la transferencia de puestos entre esas dos fuentes de financiación podría redundar en una dependencia excesiva en la financiación extrapresupuestaria. | UN | وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية. |
La industrialización del África añadirá valor a nuestros productos básicos, creará empleo y hará que disminuya la dependencia excesiva en las importaciones. | UN | وتصنيع أفريقيا سيضيف قيمة إلى سلعنا الأولية، وسيهيئ فرص العمل، ويقلل من اعتمادنا المفرط على الواردات. |
Se observa que es inquietante el extenso período caracterizado por una insuficiente inversión pública en infraestructura, por ejemplo debido a un énfasis excesivo en el equilibrio fiscal y la estabilidad de precios. | UN | ويلاحظ التقرير القلق حيال الفترة الطويلة التي اتسمت بعدم الاستثمار العام الكافي في البنية التحتية، على سبيل المثال، الناجم عن التركيز المفرط على التوازن المالي واستقرار الأسعار. |
Es inquietante la tardía presentación de documentos y el uso excesivo de la autorrevisión, que llega a ser financieramente contraproducente. | UN | وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء تأخر إصدار الوثائق والاعتماد المفرط على المراجعة الذاتية، وهو ما أصبح يؤتي نتائج عكسية من الناحية المالية. |
El recurso excesivo a tecnologías desfasadas y contaminantes en las fábricas y en el transporte y otros sectores también afecta al sector forestal. | UN | ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى. |
La dependencia excesiva respecto de determinados funcionarios específicos podría afectar negativamente los niveles de los servicios de la UNOPS, lo cual podría perjudicar sus actividades institucionales y la calidad de los servicios prestados. | UN | فالاعتماد المفرط على موظفين بعينهم يمكن أن يفضي إلى آثار سلبية على مستويات الخدمات في المكتب مما قد يترتب عليه تعطيل أنشطة عمله وتردي نوعية الخدمات التي يقدمها. |
Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي. |
Si bien se acepta en general que los mercados ofrecen oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, sin embargo no debe confiarse excesivamente en ellos. | UN | وبينما كان هناك تسليم عام بأن الأسواق توفر فرصا للنمو والتنمية، إلا أن هناك حذرا باقيا ضد الاعتماد المفرط على الأسواق. |
También reafirmó la necesidad de invertir la dirección de la tendencia a la disminución de los recursos básicos y de establecer un mecanismo para dar una base previsible a la financiación básica del PNUD; y reconoció que el hecho de depender demasiado de un número limitado de donantes entraña riesgos para la sostenibilidad financiera a largo plazo del PNUD. | UN | وأكد المجلس مجددا الحاجة إلى عكس الاتجاه التراجعي للموارد الأساسية، وإلى إنشاء آلية لإرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس يمكن التنبؤ بـه، وأقــر بأن الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين يحمل في طياته مخاطر تهدد الاستمرارية المالية للبرنامج الإنمائي في الأجل الطويل. |
A ello se debe en parte la dependencia excesiva del personal proporcionado a título gratuito. | UN | واعتبر هذا جزءا من السبب في الاعتماد المفرط على الموظفين المقدمين دون مقابل. |
- También en ese sentido, el ACNUR y los Estados deben examinar las estrategias de sustitución del socorro de emergencia, aprovechando en particular la habilidad y el potencial de los refugiados, en un esfuerzo por evitar problemas graves de protección, en particular la violencia sexual y basada en el género, que puede resultar de la dependencia excesiva y la falta de actividad. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تنظر، في هذا الصدد أيضاً، في استراتيجيات بدائل المساعدة الغوثية(23) بحيث تستغل، بصفة خاصة، سعة حيلة اللاجئات وقدراتهن الكامنة، في محاولة منها أيضاً لتفادي المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحماية، بما يشمل العنف الجنسي والجنساني، التي قد تنشأ نتيجة للاعتماد المفرط على الغير ونتيجة للفراغ. |
La especialización y la dependencia extrema del medio económico exterior hace que las economías de esos países sean extremadamente vulnerables. | UN | وتتعرض اقتصادات البلدان الجزرية النامية لخطر كبير جدا بسبب التخصص والاعتماد المفرط على البيئة الاقتصادية الخارجية. |
La caída de los precios del petróleo ha sido mucho mayor, pues la deprimida demanda mundial y el exceso de oferta llevaron los precios a su nivel más bajo de los últimos cinco años. | UN | وكان الانخفاض في أسعار النفط أكبر من ذلك بكثير مع تضافر الانكماش في الطلب العالمي مع العرض المفرط على دفع اﻷسعار إلى أدنى مستويات لها في خمس سنوات. |
También habría que aumentar la coherencia entre los tres pilares, pese a la tendencia a centrarse demasiado en los recursos y la cooperación técnica. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز الاتساق بين الأركان الثلاثة رغم وجود ميل للتركيز المفرط على الموارد والتعاون التقني. |