Para luchar efectivamente contra el terrorismo internacional es también de importancia capital subsanar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. | UN | ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Es alentador que la estrategia reconozca que han de abordarse los factores que propician la propagación del terrorismo. | UN | ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
IV. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo: el diálogo entre religiones | UN | رابعا - تدابير معالجة الشروط المفضية إلى انتشار الإرهاب: الحوار بين الأديان |
II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo | UN | ثانيا - تدابير معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب |
El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. | UN | وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه. |
Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. | UN | ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
El hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, que posiblemente podrían aprovechar los terroristas, puede servir para complementar los esfuerzos de la comunidad en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن لمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب التي من الممكن أن يستخدمها الإرهابيون أن تعمل على استكمال جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Por último, el Relator Especial se refirió a la importancia de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales para contrarrestar y combatir las condiciones que propician la propagación del terrorismo, las cuales deberían tenerse en cuenta al formular estrategias sostenibles a largo plazo de lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
Acoge con satisfacción la afirmación que figura en la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en el sentido de que deben subsanarse " las condiciones que propician la propagación del terrorismo " ; aunque las causas últimas no pueden entenderse como justificación, deben determinarse y eliminarse en la medida en que sirvan de terreno abonado al resentimiento, la desesperación, el odio, la intolerancia y la violencia. | UN | 29 - ويرحب بالبيان في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بأنه ينبغي تناول " الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب " ؛ وعلى الرغم من أنه لا يمكن أن تعتبر الأسباب الجذرية مبررا، فإنه ينبغي أن تُحدد هويتها وأن تزال بوصفها مكان استيلاد للاستياء واليأس والكراهية والتعصب والعنف. |
En ese sentido, la República de Corea ha triplicado su asistencia oficial para el desarrollo desde 2000 y seguirá respaldando los esfuerzos internacionales en ámbitos como la reducción de la pobreza, el control de las enfermedades, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo sostenible, que pueden también ser valiosos en los esfuerzos por hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، ضاعفت جمهورية كوريا ثلاث مرات مساعدتها الإنمائية الرسمية منذ عام 2000 وهي ستواصل دعم الجهود الدولية في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر ومكافحة الأمراض وتنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المستدامة، التي في وسعها أيضا أن تكون قيمة في الجهود الرامية إلى مواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |