"المفعول القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto jurídico
        
    • efectos jurídicos
        
    • eficacia jurídica
        
    • efectos legales
        
    efecto jurídico de la decisión del Banco Central de congelar las cuentas de 26 depositarios UN المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا
    Sin embargo, es posible que otras partes no estén dispuestas a aceptar la declaración, especialmente si no hay contrato previo que establezca con certeza el efecto jurídico de esa declaración publicada. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    Ahora bien, puede que otras partes no estén dispuestas a aceptar la declaración, especialmente si no hay ningún contrato previo que establezca con certeza el efecto jurídico de esa declaración publicada. UN غير أن الأطراف الأخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان ولا سيما إذا لم يكن قد أبرم عقد سابق يُرسي، على وجه اليقين، المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    Además, los efectos jurídicos de la recuperación del mensaje no estaban comprendidos en el ámbito de aplicación de la futura convención, sino que se dejaban al arbitrio del derecho interno aplicable. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    Variante B No se negarán efectos jurídicos a la información por la sola razón de que se haya incorporado por remisión en un mensaje de datos.” UN " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . "
    El Grupo de Trabajo era consciente de la necesidad de tener en cuenta las diversas categorías de certificados y la clase de reconocimiento o efectos jurídicos que cada uno podía merecer según su respectivo grado de fiabilidad. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    Otra preocupación fue que el proyecto de artículo 4 se basaba en el concepto erróneo de que la información tenía eficacia jurídica, cuando en realidad se atribuía esa eficacia a los mensajes de datos. UN وتمثل شاغل ثالث في أن مشروع المادة ٤ قائم على تصور خاطىء بأن المعلومات لها مفعول قانوني، في حين أن رسائل البيانات هي التي يسند اليها المفعول القانوني.
    2) Los seguros previstos en el anterior párrafo 1) tendrán los mismos efectos legales, en cada una de las ramas elegidas, que un seguro obligatorio. UN (2) يكون للتأمين بموجب الفقرة (1) نفس المفعول القانوني في كل من الفروع المختارة باعتباره تأمينا إلزاميا.
    efecto jurídico del párrafo 1 UN المفعول القانوني لمشروع الفقرة 1
    101. Se planteó la cuestión del efecto jurídico que tendría si las partes litigantes convinieran en cumplir la recomendación y, concretamente, si con ello se generaría un acuerdo contractual que pudiera ejecutarse. UN 101- وأثير تساؤلٌ بشأن المفعول القانوني المقصود عندما يوافق الطرفان المتنازعان على الامتثال للتوصية، وخاصة ما إذا كان من شأن ذلك أن ينشئ اتفاقاً تعاقدياً يمكن إنفاذُه.
    La otra propuesta del Reino Unido, de utilizar la expresión " efecto jurídico " en la primera parte del párrafo 7), no haría más que reintroducir el problema. UN أما الاقتراح اﻵخر المقدم من المملكة المتحدة، وهو استخدام مصطلح " المفعول القانوني " في الجزء اﻷول من الفقرة ٧، فإنه لن يؤدي سوى إلى إثارة المشكلة من جديد.
    f) En el artículo 12, se sugiere que se añadan las palabras " efecto jurídico " inmediatamente después de las palabras " No se negará " . UN (و) في الفقرة 12، يقترح إضافة العبارة " المفعول القانوني " بعد العبارة " لا يجوز إنكار " مباشرة.
    67. En cuanto a la práctica vigente de dividir y combinar conocimientos de embarque, se explicó que, en algunos casos, los conocimientos de embarque existentes dejaban de tener efecto jurídico y se emitían nuevos conocimientos. UN 67- وفيما يتعلق بالممارسة المتّبعة حاليا بشأن تجزئة سندات الشحن وتجميعها، أُوضح أنه في بعض الحالات، يُنهى المفعول القانوني للسندات الموجودة وتُصدَر سندات جديدة.
    “No se negarán efectos jurídicos, validez ni fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que no esté contenida en el mensaje de datos que se supone ha de dar lugar a este efecto jurídico, sino que figure simplemente en el mensaje de datos en forma de remisión.” UN " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها لم ترد في رسالة البيانات التي تفيد إعمال المفعول القانوني، بل أشير إليها فقط في رسالة البيانات تلك " .
    “No se negarán efectos jurídicos, validez ni fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que se haya incorporado por remisión en un mensaje de datos.” UN " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها أدرجت باﻹشارة في رسالة البيانات " .
    “No se negarán efectos jurídicos, validez ni fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que se haya incorporado por remisión en un mensaje de datos.” UN " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها أدرجت باﻹشارة في رسالة البيانات " .
    En la práctica, un tribunal judicial o un tribunal arbitral llamado a decidir sobre los efectos jurídicos de un certificado extranjero normalmente consideraría cada certificado por sí mismo y trataría de equipararlo a la categoría correspondiente más cercana del Estado promulgante. UN ومن المعتاد، من الناحية العملية، أن تقوم المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تتخذ قرارا بشأن المفعول القانوني للشهادة الأجنبية أن تنظر في كل شهادة على حدة وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مماثل في الدولة المشترعة.
    147. Aun cuando se pueda encontrar una forma de garantía real interna análoga a la del derecho de garantía real extranjero, el derecho interno del foro sólo reconocerá a la garantía real extranjera los efectos jurídicos que reconozca al derecho real de garantía interno aplicado por analogía. UN 147- وحتى اذا كان من الممكن العثور على حق ضماني مشابه للحق الضماني الأجنبي بمقتضى القانون الداخلي، لن يكون للحق الضماني الأجنبي الا المفعول القانوني الذي ينتجه الحق الضماني الداخلي المقابل.
    2. Todo certificado expedido fuera [del Estado promulgante] producirá los mismos efectos jurídicos en [el Estado promulgante] que todo certificado expedido en [el Estado promulgante] si presenta un grado de fiabilidad sustancialmente equivalente. UN 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية.
    104. Los tribunales estadounidenses, seguidos por los tribunales ingleses, han definido el término " nulo " como " carente de efectos jurídicos " . En la práctica, han aplicado una norma internacional sobre las excepciones del derecho contractual. UN 104- وقد عرَّفت محاكم الولايات المتحدة، وتبعتها المحاكم الإنكليزية، تعبير " لاغٍ وباطل " بمعنى " خالٍ من المفعول القانوني " .() ومن الناحية العملية، فقد طبَّقت معياراً دوليًّا لدفوع قانون العقود.
    No obstante, la comunicación de datos de cierta transcendencia jurídica en forma de mensaje sin soporte de papel podría verse obstaculizada por ciertos impedimentos legales al empleo de mensajes electrónicos, o por la incertidumbre que pudiera haber sobre la validez o eficacia jurídica de esos mensajes. UN غير أن بث المعلومات الهامة من الناحية القانونية في شكل رسائل غير ورقية، تعوقه عقبات قانونية تعترض استخدام تلك الرسائل، أو يعوقه عدم اليقين بشأن المفعول القانوني لتلك الرسائل أو بشأن صحتها.
    La eficacia jurídica de dicho " método " como equivalente a una firma manuscrita depende de la demostración de su " fiabilidad " con respecto a alguien que constate los hechos. UN ويتوقف المفعول القانوني لتلك " الطريقة " كنظير للتوقيع الخطي على اثبات أنها " جديرة بالتعويل عليها " لدى جهة تبت في الوقائع.
    2) Los seguros previstos en el anterior párrafo 1) tendrán los mismos efectos legales, en cada una de las ramas elegidas, que un seguro obligatorio. UN (2) يكون للتأمين بموجب الفقرة (1) نفس المفعول القانوني في كل من الفروع المختارة باعتباره تأمينا إلزاميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus