"المفهوم أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entiende que
        
    • comprensible que
        
    • entendido que
        
    • tenor
        
    • sentado que
        
    • entendió que
        
    • comprende que
        
    • sobreentiende que
        
    • queda entendido
        
    Se entiende que, al menos inicialmente, el número de esos vuelos tendrá que ser limitado. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم، في البداية على اﻷقل، أن يكون عدد هذه الرحلات الجوية محدودا.
    Se entiende que el mandato de dicha fuerza sería definido en el curso de las conversaciones de paz que tendrán lugar en Accra. UN ومن المفهوم أنه سيجري تحديد ولاية تلك القوة خلال مباحثات السلام في أكرا.
    Con relación al segundo Taller Internacional, se entiende que la Reunión de Estados Partes se reducirá en tres días. UN فيما يتعلق بحلقة العمل الدولية الثانية، من المفهوم أنه سوف يقتصر اجتماع الدول الأطراف على ثلاثة أيام.
    Por consiguiente, es comprensible que los productos básicos deban ser un tema fundamental para las Naciones Unidas. UN لذلك، من المفهوم أنه ينبغي أن تكون السلع الأساسية مسألة رئيسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Queda entendido que se mantendrá determinado grado de flexibilidad y que las delegaciones tendrán oportunidad de abordar cualquier cuestión en cualquier momento si así lo desean. UN ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك.
    El Sr. LLOYD (Australia) dice que es esencial mantener las palabras " a tenor del mensaje " en el inciso c) a los efectos del artículo 6 y del inciso b) del párrafo 3 del artículo 11. UN ٣٠ - السيد لويد )استراليا(: قال إنه من الضروري اﻹبقاء على عبارة " من المفهوم أنه " الواردة في الفقرة الفرعية )ج( ﻷغراض المادة ٦ والفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١١.
    Sin embargo, se daba por sentado que era una obra inconclusa y que debía perfeccionarse la metodología. UN غير أنه من المفهوم أنه عمل مستمر وأنه بحاجة إلى تحسين في المنهجية.
    Se entendió que las demás funciones se transferirían gradualmente al Mecanismo Residual, una vez que ya no fueran fundamentales para la ultimación de la labor del Tribunal. UN ومن المفهوم أنه سيجري تدريجيا نقل مهام أخرى إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية مع انتفاء الأهمية الحيوية للمهام بالنسبة إلى إنجاز أعمال المحكمة.
    Se comprende que algunas de estas actividades sólo pueden realizarse si se dispone de mayores fondos. UN ومن المفهوم أنه لا يمكن مواصلة بعض هذه الأنشطة إلا بتوفر مزيد من الأموال.
    Sin embargo, se entiende que esos elementos podrían tenerse en cuenta, especialmente a nivel nacional, sin necesidad de incorporarlos en los tratados, cuando se individualizaran los candidatos. UN ومع ذلك، كان من المفهوم أنه يمكن أيضا النظر في هذه العناصر، وخصوصا على المستوى الوطني، عند تحديد المرشحين، دون إدراجها في المعاهدات.
    Propone que la referencia presentada por el relator se limite a la vestimenta, que se entiende que abarca tanto manifestaciones religiosas como la orientación sexual. UN واقترح أن تقتصر الإشارة التي اقترحها المقرر على الملبس، الذي من المفهوم أنه ينطوي على دلالات دينية وعلى الميل الجنسي سوياً.
    Se entiende que la CEDEAO y la UA deben mantenerse alerta para asegurar la efectividad del restablecimiento del orden constitucional, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos pertinentes de la UA y la CEDEAO. UN ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة.
    Se entiende que el Consejo debe ejercer sus facultades de remisión y aplazamiento de manera efectiva y con responsabilidad. UN ومن المفهوم أنه ينبغي للمجلس أن يمارس سلطاته في الإحالة أو الإرجاء على نحو يتسم بالفعالية والمسؤولية.
    Se entiende que, con respecto a las personas, actos o bienes que se rigen por el derecho interno de la Organización, debe aplicarse dicho derecho interno con exclusión de cualesquiera leyes nacionales. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.
    Aunque las reservas están legitimizadas en el derecho de los tratados internacionales, se entiende que no pueden ser contrarias al objetivo del tratado sobre el cual se formulen. UN وبالرغم من أن التحفظات تعتبر مشروعة في نظر قانون المعاهدات الدولي، فإنه من المفهوم أنه لا يجوز أن تتعارض هذه التحفظات مع مقاصد المعاهدة ذات الشأن.
    Es comprensible que hayan querido conocer más detalles sobre medidas y recomendaciones que son variadas y, en algunos casos, originales y complejas. UN ومن المفهوم أنه كانت هناك رغبة في الحصول على تفصيلات موسعة حول اﻹجراءات والتوصيات التي اتسمت بالتنوع واتسمت، في بعض الحالات، بالجدة والتعقد.
    Es comprensible que tras acabar la importante fase de trabajo con el Tratado de prohibición completa de los ensayos se necesita un cierto tiempo para el análisis, la reflexión y para definir nuevas tareas. UN من المفهوم أنه بعد إنهاء مرحلة العمل الهامة في موضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تكون هناك حاجة إلى بعض الوقت من أجل التحليل والتأمل وتحديد المهام الجديدة.
    Es comprensible que la convergencia de opiniones deba producirse, sobre todo, en relación con las cuestiones prioritarias, que son aquellas de las que depende que se obtenga un consenso sobre el programa de trabajo. (El Presidente) UN ومن المفهوم أنه ينبغي التوصل إلى تلاقي الأفكار، وذلك أولاً وقبل كل شيء حول المسائل ذات الأولوية، المسائل التي تتمحور حولها عملية وضع برنامج العمل على أساس توافق الآراء.
    Queda entendido que el calendario podrá ajustarse en función de las necesidades. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    Al mismo tiempo, queda entendido que, si la situación cambiara de manera sustancial, tal vez tengamos que volver a examinar la cuestión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة.
    c) Por " iniciador " de un mensaje de datos se entenderá toda persona que, a tenor del mensaje, haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para consignar, archivar o comunicar ese mensaje, pero que no haya actuado a título de intermediario en relación al mismo; UN )ج( مصطلح " منشئ " رسالة بيانات يعني شخصا من المفهوم أنه أنتج أو خزن أو أبلغ رسالة البيانات أو انها أنتجت أو خزنت أو أبلغت نيابة عنه، ولكنه لا يشمل شخصا يعمل كوسيط فيما يتعلق برسالة البيانات هذه؛
    Sin embargo, se daba por sentado que era una obra inconclusa y que debía perfeccionarse la metodología. UN غير أنه من المفهوم أنه عمل مستمر وأنه بحاجة إلى تحسين في المنهجية.
    13. A pesar de estas preocupaciones, todavía vigentes, el derecho a la soberanía permanente sobre los recursos naturales ha sido reconocido porque desde el primer momento se entendió que, sin él, el derecho de autodeterminación quedaría sin contenido. UN 13- وعلى الرغم من هذه الشواغل المستمرة، فقد اعترف بالحق في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية لأنه كان من المفهوم أنه دون كفالة هذا الحق في تقرير المصير يصبح عديم الجدوى.
    Por supuesto se comprende que los miembros del Comité, cuando examinan contratos grandes y complejos, en particular los relativos a infraestructura, necesitan más tiempo para consultar a sus autoridades y estudiar las solicitudes que la Oficina del Programa para el Iraq les presenta para que las examinen y aprueben. UN وبطبيعة الحال فإنه من المفهوم أنه مع كبر حجم العقود وتعقدها، وخاصة العقود المتعلقة بالهيكل اﻷساسي، سيحتاج أعضاء اللجنة إلى وقت أطول للتشاور مع سلطاتهم ولاستعراض الطلبات التي يعممها مكتب برنامج العراق للنظر فيها واعتمادها.
    Al mismo tiempo, se sobreentiende que los funcionarios públicos internacionales pueden expresarse libremente en apoyo de las políticas de su organización. UN وفي الوقت ذاته فمن المفهوم أنه يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يتكلموا بحرية تأييدا لسياسات منظماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus