"المفهوم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concepto en
        
    • concepto a
        
    • entiende en
        
    • noción en
        
    • concepto de
        
    • el concepto
        
    • del concepto
        
    • concepto para
        
    • este concepto
        
    El concepto en sí supone una herramienta útil para fomentar el régimen de no proliferación en el marco del TNP. UN ويمثل المفهوم في حد ذاته أداة مفيدة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي.
    También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. UN ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية.
    Por ejemplo, no se ha conseguido introducir este concepto en las directrices de la ISO. UN وعلى سبيل المثال لم تنجح المحاولات التي بذلت لادماج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية لتوحيد المقاييس.
    La aplicación del concepto a la planificación de la familia había llevado a diversas formas de participación. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    Reconoció la importancia del concepto en muchos países, aunque aceptó que marcos normativos distintos resultaban apropiados en otros países. UN وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى.
    Algunos han apoyado este concepto, en tanto que otros se han opuesto a él. UN كما تعددت اﻵراء حول هذا المفهوم في العلاقات الدولية.
    Guatemala interpreta ese concepto en el marco de la unidad del Estado y de la integridad territorial. UN وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    En consecuencia, debía considerarse cualquier formulación que permitiera dar cabida a ese concepto en el proyecto, con miras a promover el objetivo de la certeza jurídica. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    Esta es la razón de que se haya incluido el concepto en el artículo 49. UN فهذا هو سبب إدراج هذا المفهوم في المادة 49.
    La CCI sugiere que se incorpore ese concepto en los párrafos 135 y 159 ya sea directamente o por remisión al párrafo 69. UN وتقترح الغرفة التجارية الدولية تجسيد هذا المفهوم في صلب الفقرتين 135 و159 إما مباشرة وإما بالإشارة إلى الفقرة 69.
    - Definición de los marcos institucional y técnico y del mandato para la utilización del concepto en la etapa de presentación y de sensibilización y realización de un estudio de viabilidad. UN تحديد الأطر المؤسسية والتقنية وولاية تنفيذ المفهوم في مرحلة العرض والتوعية، وإجراء دراسة جدوى.
    No obstante, esos miembros estaban de acuerdo con que debía proseguirse el estudio experimental a fin de probar el concepto en el sistema. UN ومع ذلك، وافقوا على ضرورة الشروع في الدراسة النموذجية من أجل تجريب المفهوم في النظام.
    Había también incertidumbre en cuanto al carácter normativo del concepto en derecho internacional. UN كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي.
    Es preciso incorporar este concepto en el mecanismo de derechos humanos y en la UNESCO. UN ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو.
    De hecho, la propia Comisión empleaba ese concepto en el contexto de las reservas a los tratados. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    En este momento el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas está examinando este concepto a nivel estratégico. UN وتجري مناقشة المفهوم في الوقت الراهن على مستوى استراتيجي في إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة.
    Aun cuando no hay ningún sindicato en el sentido que se entiende en el resto del mundo, hay asociaciones oficiosas de funcionarios públicos. UN وإذا لم يكن هناك نقابة للعمال بالمعنى المفهوم في العالم الخارجي، إلا أنه هناك رابطة غير رسمية لموظفي الخدمات العامة.
    Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    La delegación de la India desearía conocer la opinión de otras delegaciones acerca de la utilidad de este concepto para definir el plan de acción relativo a la mujer. UN وقالت إن وفدها يود أن يطلع على ردود فعل الوفود اﻷخرى فيما يتعلق بجدوى هذا المفهوم في تحديد الخطة المتعلقة بالمرأة.
    A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. UN وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus