"المفوضية فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del ACNUR en
        
    • la Oficina en
        
    • el ACNUR en
        
    • Oficina con
        
    • el ACNUDH
        
    • la OACNUR
        
    • del ACNUDH
        
    • en el ACNUR
        
    • del Alto Comisionado en
        
    • Oficina del Alto Comisionado
        
    A su vez, las operaciones de paz de las Naciones Unidas apoyan el empeño del ACNUR en solucionar los problemas de los refugiados. UN كما أن عمليات السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة تساعد هي الأخرى المفوضية فيما تبذله من مساعٍ لحل مشاكل اللاجئين.
    Varias de ellas saludaron la franqueza del documento al exponer los puntos de vista del ACNUR en lo concerniente a la coordinación. UN ورحبت عدة وفود بصراحة الورقة المعروضة عليهم في طرح وجهات نظر المفوضية فيما يتعلق بالتنسيق.
    Desde un punto de vista más positivo, el ACNUR acogía con agrado que la evaluación hubiese reconocido el mejoramiento de los resultados del ACNUR en cuanto a la protección. UN وفيما يتعلق بالجوانب الإيجابية، قال إن المفوضية ترحب باعتراف التقييم بتحسن أداء المفوضية فيما يتصل بالحماية.
    Por último, el orador dio información sobre algunos de los trabajos que está realizando la Oficina en relación con los pueblos indígenas. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    La Unión Europea se propone trabajar en estrecha cooperación con el ACNUR en esa esfera. UN وينوي الاتحاد أن يعمل في تعاون وثيق مع المفوضية فيما يتصل بهذا الأمر.
    También se ocupa de mantener y mejorar los controles internos de la Oficina con respecto a la gestión financiera. UN وهي تتولى أيضاً المسؤولية عن حفظ وتحسين أوجه الرقابة الداخلية التي تتبعها المفوضية فيما يتعلق الإدارة المالية.
    - Una evaluación conjunta de la función del ACNUR en relación con cuestiones de nacionalidad y apatridia; UN :: تقييم مشترك لدور المفوضية فيما يتصل بمسائل الجنسية وانعدام الجنسية؛
    Dos delegaciones pusieron en duda la legitimidad de la intervención del ACNUR en los casos rechazados, e instaron a la prudencia. UN وتساءل وفدان عن شرعية مشاركة المفوضية فيما يتعلق بالحالات المرفوضة وحثا على توخي الحذر.
    Tengo además la intención de ampliar las actividades del ACNUR en materia de apatridia para que tengan alcance mundial. C. Los desplazados internos UN وفضلاً عن ذلك، فإنني أنوي توسيع نطاق أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية بغية تحقيق التغطية العالمية.
    Tengo además la intención de ampliar las actividades del ACNUR en materia de apatridia para que tengan alcance mundial. UN وفضلاً عن ذلك، فإنني أنوي توسيع نطاق أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية بغية تحقيق التغطية العالمية.
    3. Consultas sobre la función del ACNUR en relación con los desplazados internos; UN 3- إجراء مشاورات بشأن دور المفوضية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً.
    Junto con la División de Servicios de Protección Internacional, el SEEP ha venido haciendo un seguimiento de la evaluación del papel del ACNUR en la lucha contra la trata de personas. UN وظلت الدائرة تُتابع بالاشتراك مع شعبة خدمات الحماية الدولية، تقييم دور المفوضية فيما يتصل بالاتجار بالبشر.
    Para cualquiera de esos enfoques amplios es esencial la coordinación y el liderazgo del ACNUR en relación con los aspectos inherentes a los refugiados, así como la cooperación y el apoyo de los países de origen, de los países de asilo y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي أي نهج شامل من هذا القبيل، يعتبر تنسيق وقيادة المفوضية فيما يتعلق بجوانب اللاجئين، وتعاون ودعم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي، أمورا أساسية.
    El Gobierno, en sus observaciones sobre el informe, cuestionó la exactitud y la objetividad de la Oficina en algunos aspectos. UN وفي تعليق الحكومة على التقرير، تساءلت عن دقة وموضوعية آراء مكتب المفوضية فيما يتعلق ببعض المسائل.
    También informó sobre las actividades de la Oficina en relación con los pueblos indígenas, en particular el Programa de Becas para Poblaciones Indígenas que se ofrecen a los jóvenes indígenas, y sobre los proyectos comunitarios. UN كما قدم معلومات عن أنشطة المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، بما في ذلك برنامج الزمالات المقترح تقديمها للشباب من السكان الأصليين والمشاريع المجتمعية.
    AI colaboró estrechamente con la Oficina en los esfuerzos relativos a los refugiados del Iraq, incluidos los palestinos que actualmente viven en campamentos de la región. UN وعملت المنظمة عن كثب مع المفوضية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح اللاجئين القادمين من العراق، بما في ذلك الفلسطينيون المقيمون حاليا في مخيمات بالمنطقة.
    Aunque se reconoció el dilema al que se enfrenta el ACNUR en materia de recursos, se manifestó un apoyo decidido a sus actividades en la esfera de las soluciones duraderas. UN وإذ سُلّم بالمعضلة التي تواجهها المفوضية فيما يتصل بالموارد، أعرب عن تأييد قوي لجهود المفوضية في مجال الحلول الدائمة.
    12. Los principales cambios propuestos por la Oficina con respecto a la nueva organización se describen a continuación a efectos informativos. UN 12 - ولغـرض تقـديم المعلومات، يرد في ما يلي وصف للتغييرات الرئيسية التي اقترحتها المفوضية فيما يتعلق بالتنظـيم الجديـد.
    Pregunta 1: ¿Está satisfecho con el apoyo sustantivo y asesoramiento técnico proporcionado por el ACNUDH en relación con su labor en su calidad de miembro de titular de un mandato? UN السؤال 1: هل أنت راضٍ عن الدعم الموضوعي والخبرة الفنية المقدَّمة من المفوضية فيما يتصل بعملك بوصفك مكلفاً بولاية؟
    Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR, que apuntan a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية.
    La disposición del edificio, sin paredes interiores, podría adaptarse para satisfacer las necesidades del ACNUDH de salas de reuniones y espacio de oficinas. UN ويمكن ترتيب تصميم الحيز المفتوح المتاح بحيث يلبي احتياجات المفوضية فيما يتعلق بقاعات الاجتماع والحيز المخصص للمكاتب.
    Hubo una opinión relativa a la capacidad de evaluación en el ACNUR, a saber, que las evaluaciones debían correr a cargo de personal cualificado y presentar una buena relación costo-calidad. UN 212 - وأُعرب عن رأي يتعلق بقدرات المفوضية فيما يتعلق بالتقييم، وذُكر على نحو خاص أن التقييمات ينبغي أن يقوم بها موظفون مؤهلون وأن تحقق أفضل قيمة مقابل التكلفة.
    La búsqueda de soluciones es parte integrante del mandato del Alto Comisionado en materia de protección internacional. UN ٧ - ومضى قائلا إن البحث عن حلول إنما هو جزء لا يتجزأ من ولاية المفوضية فيما يتعلق بالحماية الدولية.
    El orador pide detalles sobre el programa de la Oficina del Alto Comisionado relativo a las dos celebraciones de 1998. UN وقال إنه يطلب توضيحات بشأن برنامج المفوضية فيما يتعلق بالاحتفالين المقرر إجراؤهما في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus