Suministro de información a los donantes durante la conferencia organizada en Tinduf por el ACNUR y el PMA | UN | إحاطة واحدة للجهات المانحة خلال المؤتمر الذي نظمته المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي في تندوف |
El menor número de reuniones se debió a que el ACNUR y el PMA habían recaudado fondos suficientes para atender las necesidades de los programas | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى توافر التمويل الكافي لدى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي لتلبية احتياجات البرنامج |
La evaluación fue llevada a cabo por el ACNUR y el PMA, y la MINURSO informó a los participantes | UN | اضطلعت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بالتقييم، وقدمت البعثة إحاطة إلى المشاركين |
El Director Ejecutivo indicó que la relación de trabajo entre el ACNUR y el PAM era " una de las mejores " del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووصف المدير التنفيذي علاقة العمل بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بأنها " إحدى أفضل " العلاقات القائمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Los resultados se comparan con los de la evaluación anterior y sirven de base para el plan de evaluación del ACNUR y el PMA. | UN | وتقارن النتائج مع التقييم السابق، بوصفها أساساً لخطة تقييم كل من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي. |
Conforme a las conclusiones de la misión de evaluación de necesidades alimentarias efectuada en 1994 por el PMA y el ACNUR, las raciones de alimentos fueron disminuidas en un 50% a partir de enero de 1995. | UN | وتمشيا مع نتائج البعثة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لتقييم حالة اﻷغذية في عام ٤٩٩١، خفضت حصص اﻷغذية بنسبة ٠٥ في المائة بدءا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
La calidad y el contenido de energía, proteínas, grasas y micronutrientes en las raciones corresponden a las directrices de la OMS, el PMA y el ACNUR resultantes de las misiones conjuntas de evaluación de necesidades del ACNUR y del PMA. | UN | ونوعية الحصص الغذائية ومستويات الطاقة/البروتينات/المغذيات الدقيقة فيها تتفق والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي توصلت إليها البعثات المشتركة بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والمانحين والمخصصة لتقييم الاحتياجات. |
Aunque más de 1.400 personas se repatriaron voluntariamente durante 1992, aproximadamente 5.700 personas seguían ocupando el campamento de refugiados El Hol del distrito El Hassake a fines de marzo de 1993 y estaban recibiendo ayuda de la OACNUR y del PMA. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٤ ١ شخص عادوا طوعا خلال عام ٢٩٩١، ظل هناك في نهاية آذار/مارس ٣٩٩١ حوالي ٠٠٧ ٥ شخص في مخيم الحول للاجئين في محافظة الحسكة، ويتلقون مساعدة من المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
el ACNUR y el PMA estaban realizando actividades de planificación y sensibilización de donantes a fin de poder seguir ofreciendo una asistencia adecuada a los refugiados en 2002. | UN | وكانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي يقومان بالتخطيط وببذل جهود لتوعية المانحين كيما يتمكنا من مواصلة تقديم مساعدة كافية إلى اللاجئين في عام 2002. |
Acogida de 4 reuniones de donantes organizadas por el ACNUR y el PMA para suministrar información política y evaluar la situación alimentaria en los campamentos | UN | استضافة 4 اجتماعات للجهات المانحة تنظمها المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من أجل تقييم الحالة الغذائية السائدة في المخيمات، وتقديم إحاطات سياسية لتلك الاجتماعات |
el ACNUR y el PMA realizan junto a la MINURSO una misión de evaluación conjunta de los campamentos de refugiados para conocer la situación de la salud, la mortalidad, la nutrición y la vivienda en los campamentos. | UN | كما تعمل المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي مع البعثة من أجل الاضطلاع بمهمة تقييم مشتركة يتم الاضطلاع بها في مخيمات اللاجئين لتقييم أحوال الصحة والوفيات والتغذية والسكن في المخيمات. |
el ACNUR y el PMA comparten con la MINURSO su evaluación conjunta de los campamentos de refugiados para asegurar el suministro de alimentos, agua y otros tipos de apoyo logístico necesarios | UN | ويطلع كل من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي البعثة على تقييمهما المشترك لمخيمات اللاجئين للتأكد من توفير الأغذية والمياه وغير ذلك من الدعم اللوجستي اللازم |
Frente a las frecuentes dificultades para proporcionar a los refugiados un nivel aceptable de alimentos y agua, el ACNUR y el PMA están colaborando para desarrollar una estrategia conjunta de comunicación con los donantes y han acordado reservar un espacio especial para el PMA en todos los futuros llamamientos e informes del ACNUR. | UN | ونظرا للتحديات المتكررة التي يواجهانها في إيصال قدر مقبول من الأغذية والمياه إلى اللاجئين، تعمل المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي على وضع استراتيجية مشتركة للاتصال بالمانحين واتفقا على أن يُفرَد حيز خاص للبرنامج في جميع نداءات وتقارير المفوضية في المستقبل. |
34. Una delegación reiteró su petición de que se realizase un censo y registro de las poblaciones en los campamentos de Tindouf, recordando que el ACNUR y el PMA habían fijado su número en 90.000, y que las 35.000 raciones adicionales se habían añadido debido a las inundaciones. | UN | 34- وكرر أحد الوفود طلبه إجراء تعداد عام وتسجيل للسكان في مخيمات تندوف، مشيراً إلى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي حددا عددهم ﺑ 000 90 شخص، مع إضافة اﻟ 000 35 حصة إضافية بسبب الفيضانات. |
21. Una delegación reiteró su petición de que se realizase un censo y registro de las poblaciones en los campamentos de Tindouf, recordando que el ACNUR y el PMA habían fijado el número en 90.000 personas, y que se habían añadido 35.000 raciones adicionales debido a las inundaciones. | UN | 21- وكرر أحد الوفود طلبه بإجراء تعدادٍ عام وتسجيلٍ للسكان في مخيمات تندوف، مشيراً إلى أن المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي حددا عددهم ﺑ 000 90 شخص، مع إضافة 000 35 حصة إضافية بسبب الفيضانات. |
10. En respuesta, la delegación de Argelia recordó que entre 1997 y 2000 el ACNUR y el PMA, en colaboración con las autoridades argelinas, habían realizado una campaña de preinscripción en los campamentos de Tindouf en la que se había identificado a 154.000 refugiados, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | 10- ورداً على ذلك، أشار وفد الجزائر إلى أن المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي قد قاما، فيما بين عامي 1997 و2000، بالتعاون مع السلطات الجزائرية، بإجراء تسجيل تمهيدي في مخيمات تندوف حدد وجود 000 154 لاجئ معظمهم من النساء والأطفال. |
el ACNUR y el PMA continuaron proporcionando asistencia y protección a los refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos situados cerca de Tinduf, en colaboración con la OMS, la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y varias organizaciones no gubernamentales internacionales y locales. | UN | وواصلت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة والحماية للاجئي الصحراء الغربية في المخيمات القريبة من تندوف، في إطار الشراكة مع منظمة الصحة العالمية، ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي من أجل التنمية، والعديد من المنظمات الدولية والمحلية غير الحكومية. |
El Director Ejecutivo indicó que la relación de trabajo entre el ACNUR y el PAM era " una de las mejores " del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووصف المدير التنفيذي علاقة العمل بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بأنها " إحدى أفضل " العلاقات القائمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Por último, el Director Ejecutivo se refirió a la necesidad de invertir en el futuro y de que el ACNUR y el PAM complementaran aún más las actividades de uno y otro mediante una mejor planificación y un mayor intercambio de información en los países, así como apoyando el regreso sostenible de los refugiados y su integración en las comunidades de acogida. | UN | واختتم المدير التنفيذي بيانه متحدثا عن ضرورة الاستثمار في المستقبل وضرورة قيام المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بمواصلة تكميل كل منهما أنشطة الآخر من خلال تحسين التخطيط وتبادل المعلومات على الصعيد القطري، فضلا عن دعم عودة اللاجئين عودةً مستدامةً إلى أوطانهم ودعم إعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة لهم هناك. |
Los resultados se comparan con los de la evaluación anterior y sirven de base para el plan de evaluación del ACNUR y el PMA. | UN | وتقارن النتائج مع التقييم السابق لتُستخدم أساساً لخطة تقييم المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي. |
Conforme a las conclusiones de la misión de evaluación de necesidades alimentarias efectuada en 1994 por el PMA y el ACNUR, las raciones de alimentos fueron disminuidas en un 50% a partir de enero de 1995. | UN | وتمشيا مع نتائج البعثة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لتقييم حالة اﻷغذية في ٤٩٩١، خفضت حصص اﻷغذية بنسبة ٠٥ في المائة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
A mediados de 2004, un estudio conjunto del ACNUR y del PMA sobre prácticas operacionales eficaces en relación con el control de los alimentos en el hogar por parte de las mujeres y su participación en la distribución de los alimentos reafirmó la necesidad de que las refugiadas dispusieran de documentos de identidad personales, aparte de las tarjetas de racionamiento. | UN | 49 - وفي منتصف عام 2004، فإن دراسة مشتركة بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي للممارسات التشغيلية الفعالة فيما يتعلق بتحكم المرأة في أمور الغذاء في الأسرة المعيشية ومشاركتها في توزيع الأغذية أعادت تأكيد ضرورة حصول النساء على وثائق هوية فردية عدا بطاقات الحصص. |
Aunque más de 1.400 personas se repatriaron voluntariamente durante 1992, aproximadamente 5.700 personas seguían ocupando el campamento de refugiados El Hol del distrito El Hassake a fines de marzo de 1993 y estaban recibiendo ayuda de la OACNUR y del PMA. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٤ ١ شخص عادوا طوعا خلال عام ٢٩٩١، ظل هناك في نهاية آذار/مارس ٣٩٩١ حوالي ٠٠٧ ٥ شخص في مخيم الحول للاجئين في محافظة الحسكة، ويتلقون مساعدة من المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Durante el período de que se informa, la MINURSO siguió apoyando decididamente las actividades del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA) tendientes a obtener los fondos necesarios para sus respectivos programas de ayuda a los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم دعم نشيط للجهود التي تبذلها المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بغرض توفير تمويل كافٍ لبرامج كل منهما المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية. |