En todo caso, la Misión juzga necesaria una campaña informativa, apoyada por el Ejército y dirigida a las comunidades, que explique la nueva situación tras la disolución de los comisionados militares. | UN | وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين. |
La propia actividad de los comisionados militares y de los CVDC, que siempre han invocado y contado con el apoyo o, al menos, el reconocimiento del Ejército, ha creado una situación que les confiere una gran autoridad ante los miembros de las comunidades. | UN | ٩٦ - أدت أنشطة المفوضين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي، الذين طالما استعانوا بدعم الجيش، أو على اﻷقل باعترافه بهم، واعتمدوا عليه، الى خلق وضع يمنحهم سلطة كبيرة إزاء أعضاء المجتمعات المحلية. |
Un grupo compuesto por el jefe de los comisionados militares, otros comisionados y el segundo comandante del CVDC de San Francisco, Baja Verapaz, ha amenazado de muerte y hostigado a residentes de la aldea. | UN | ٩٨ - قامت مجموعة متكونة من رئيس المفوضين العسكريين ومفوضين آخرين والقائد الثاني لمتطوعي الدفاع المدني الذاتي في سان فرانسيسكو، باخا فيراباس، بضرب سكان القرية وتهديدهم بالموت. |
La disolución de los comisionados militares, que el Congreso hizo suya, y la voluntad expresada públicamente por la URNG de sumarse a la contienda política y electoral son algunas de las diversas señales de que está teniendo lugar una desmilitarización gradual de la vida política. | UN | كما أن حل هيئات المفوضين العسكريين الذي أيده البرلمان والتصريح العلني الذي أصدره الاتحاد الثوري فيما يتعلق برغبته في الاشتراك في المنافسة السياسية والانتخابية يعدان من بين بضعة علامات تدل على إزالة الطابع العسكري للحياة السياسية تدريجيا. |
La decisión del Presidente de la República de desmovilizar a los comisionados militares ha sido importante. | UN | وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما. |
Luego de la desmovilización de la URNG, el repliegue del Ejército y la desaparición de los comisionados militares y los comités voluntarios de defensa civil, la verificación se concentró en la nueva PNC, el Ministerio Público y el Organismo Judicial. | UN | وفي أعقاب تسريح أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وانسحاب الجيش واختفاء المفوضين العسكريين واللجان الطوعية للدفاع المدني، يتركز التحقق على الشرطة المدنية الوطنية الجديدة ومكتب المدعي العام والهيئة القضائية. |
La desmovilización de los comisionados militares se vio dificultada, especialmente en las zonas más alejadas del país, por la falta de difusión de la medida por parte del Gobierno y la intención de los ex comisionados de retener sus potestades. | UN | وتم التحذير من إبلاغ البعثة بأمر هذا الاستبيان. ٦٥ - وكان تسريح المفوضين العسكريين يعتبر أمرا عسيرا، خصوصا في المناطق النائية من البلاد، وذلك لعدم إعلان هذا اﻹجراء من قبل الحكومة، ولاعتزام المفوضين السابقين البقاء في مناصبهم. |
Durante el período de enfrentamiento armado interno, el Ejército amplió en exceso su papel sobre la sociedad, sin control del poder civil, lo que favoreció las conductas autoritarias. En el marco de la estrategia antisubversiva, impuso control sobre las comunidades rurales, a través de los comisionados militares y los CVDC, basado en la intimidación y otras formas de violencia. | UN | ٥٣١ - وخلال فترة النزاع الداخلي المسلح، وسع الجيش بشكل مفرط دوره في المجتمع، دون رقابة من السلطة المدنية، مما شجعه على التسلط وفرض سيطرته، في إطار استراتيجية إخماد حركات التخريب، على المجتمعات الريفية، من خلال المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني، عن طريق الترويع وأشكال العنف اﻷخرى. |
j) Ejercer un riguroso seguimiento de la aplicación de la medida de disolución de los comisionados militares y del comportamiento de éstos; y adoptar medidas para que los CVDC no se arroguen cometidos indelegables de los poderes estatales, como son las funciones de seguridad y orden público; | UN | )ي( المتابعة الصارمة لتطبيق إجراء تسريح المفوضين العسكريين والمتابعة الدقيقة لسلوكهم؛ واﻷخذ بتدابير تكفل عدم تولي أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني مهام تسندها السلطات الرسمية، كمهمتي المحافظة على اﻷمن والنظام العام؛ |
En todo caso, la Misión aprecia la persistencia de los aspectos positivos señalados en el informe anterior y considera que el anuncio presidencial de desmovilización de los comisionados militares, en orden hacia su disolución, constituye un paso muy alentador, toda vez que, si se cumple a cabalidad, puede contribuir a la erradicación de un componente de la impunidad, y cuyas consecuencias para los derechos humanos observará atentamente. | UN | ٢٠١ - وعلى أية حال، تعرب البعثة عن تقديرها لاستمرار الجوانب اﻹيجابية المشار إليها في التقرير السابق، وترى أن اﻹعلان الرئاسي بتسريح المفوضين العسكريين الساري لحين تسريحهم يشكل خطوة تقدمية جدا قد تسهم، لو نُفﱢذت بكفاءة، في القضاء على أحد عناصر اﻹفلات من العقاب. وسترقب البعثة آثار هذه الخطوة على حقوق اﻹنسان بدقة. |
El 9 de enero de 1995, Genoveva Velásquez, de la Comisión para la Defensa y la Promoción del Pueblo Maya, y Juan León, de Defensoría Maya, denunciaron amenazas de los comisionados militares y de las Patrullas de Autodefensa Civil (PAC) a las comunidades de la zona del Altiplano, así como obstrucción del trabajo comunitario y presencia del ejército. | UN | وفي ٩ كانون الثاني/يناير، قامت خينوفيفا فلاسكويس، من لجنة الدفاع عن شعب المايا والنهوض به، وخوان ليون، من هيئة الدفاع عن المايا، بتقديم شكوى فيما يتعلق بالتهديدات الموجهة من المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس ضد المجتمعات المحلية في منطقة ألتيبلانو، وكذلك فيما يتعلق بعرقلة أعمال المجتمعات المحلية ووجود الجيش. |
Para que la desmovilización y el desarme de los comisionados militares y CVDC suponga un cambio profundo en la situación de los derechos humanos, es necesario erradicar su mentalidad contrainsurgente, que es fuente de posibles actuaciones violatorias de los derechos humanos, y fomentar en su lugar la tolerancia, la libre participación ciudadana y la efectiva presencia de las instituciones encargadas de la protección de tales derechos. | UN | ٦٤١ - ولكي يحقق تسريح ونزع سلاح المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني تغييرا عميقا عن حالة حقوق اﻹنسان، يستلزم اﻷمر التخلص من عقلية معاداة الثوار، التي قد تكون مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، والعمل على أن يحل محلها التسامح والمشاركة الحرة للمواطنين والوجود الفعال للمؤسسات المكلفة بحماية هذه الحقوق. |
Es un significativo avance, que dos de los componentes de la impunidad señalados desde el primer informe de la Misión - la autonomía del Ejército en su actividad contrainsurgente y el control de los comisionados militares y los Comités Voluntarios de Defensa Civil sobre las comunidades rurales - salvo situaciones puntuales, están perdiendo gradualmente su influencia a raíz del cese del enfrentamiento armado. | UN | ٨٢ - ومن أوجه التقدم الواضحة أن عاملين من العوامل المؤدية إلى اﻹفلات من العقاب التي كان يشار إليها منذ التقرير اﻷول للبعثة، وهما استقلال الجيش في مناهضة التمرد وسيطرة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني على المجتمعات الريفية - باستثناء حالات متفرقة، يتلاشى تأثيرهما تدريجيا بسبب انتهاء المواجهة المسلحة. |
Las decisiones del ex Presidente Ramiro de León Carpio de suspender el reclutamiento militar forzoso y de desmovilizar a los comisionados militares tuvieron decisiva importancia para comenzar a ajustar los hechos a los dichos. | UN | وقد جاءت قرارات الرئيس السابق ليون كاربيو بإيقاف التجنيد اﻹلزامي وإلغاء نظام المفوضين العسكريين كخطوة أولى حاسمة في اقتران الكلام بالفعل. |
El primer paso era desarmar y reintegrar a la guerrilla; reestructurar y reposicionar a las fuerzas armadas para tiempos de paz; desmovilizar a los comisionados militares y a las PACs que dominaban las áreas indígenas rurales; disolver los grupos clandestinos creados por la inteligencia militar durante la guerra; y terminar la política y práctica estatales existentes desde hacía décadas de represión como medio de control social y político. | UN | وشملت الخطوة الأولى نزع سلاح المغاورين وإعادة إدماجهم، وإعادة تشكيل ونشر القوات المسلحة لأغراض زمن السلم؛ وحل المفوضين العسكريين والدوريات المدنية للدفاع عن النفس التي كانت تسيطر على المناطق الريفية للسكان الأصليين؛ وحل الجماعات السرية التي أنشأتها الاستخبارات العسكرية خلال الحرب؛ وإنهاء السياسات والممارسات القمعية التي كانت تستخدمها الدولة لعقود طويلة كوسيلة للسيطرة الاجتماعية والسياسية. |