La delegación de Argelia seguirá contribuyendo a poner en práctica las iniciativas e innovaciones útiles en esta esfera. | UN | وسيواصل وفده المساعدة في تنفيذ المبادرات والابتكارات المفيدة في ذلك الميدان. |
Apoyamos las actividades en curso del Centro, y exhortamos a que se le proporcionen más recursos para que pueda realizar más actividades útiles en la región. | UN | ونؤيد الأنشطة الجارية للمركز كما أننا نحث على توفير المزيد من الموارد للمركز لتمكينـه من الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة المفيدة في المنطقة. |
Sin embargo, algunos datos útiles para estudiar cuestiones relacionadas con los migrantes internacionales son específicos de la ciudadanía. | UN | ومع هذا فالبيانات المفيدة في دراسة القضايا المتعلقة بالمهاجرين الدوليين هي البيانات المتعلقة بالمواطنة على وجه التحديد. |
Instrumentos útiles para el proceso de diseño:Useful tools for the design process: | UN | الأدوات المفيدة في عملية التصميم هي الوثائق التالية: |
Este año se ha hecho cierta labor útil en la esfera de las armas convencionales. | UN | في هذا العام تم إنجاز بعض اﻷعمال المفيدة في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Su meta es generar nuevos conocimientos, reforzar la capacidad individual e institucional y divulgar información útil para distintos sectores del público. | UN | والهدف من ذلك إنما هو توليد معارف جديدة، وتعزيز القدرات الفردية والمؤسسية، ونشر المعلومات المفيدة في الأوساط المعنية. |
El Administrador señaló que el PNUD poseía la capacidad necesaria y estaba dispuesto a prestar ayuda oportuna, práctica y de utilidad a países pequeños como Tokelau. | UN | وأشار المدير إلى قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستعداده فيما يتعلق بتقديم المساعدة المفيدة في الوقت المناسب وبصورة عملية، إلى البلدان الصغيرة مثل توكيلاو. |
La Secretaría señaló a la atención del Grupo de Trabajo el párrafo dispositivo 77 del informe de 2005, que incluía una serie de recomendaciones útiles al respecto. | UN | ووجهت انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 77 من تقرير عام 2005 التي أوردت عددا من التوصيات المفيدة في هذا الصدد. |
También es posible disponer de una gran cantidad de información sobre las experiencias útiles en la aplicación de las directrices internacionales. | UN | ويتوافر أيضا قدر كبير من المعلومات بشأن التجارب المفيدة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
El documento de trabajo presentado por el Japón y los demás patrocinadores contiene sugerencias muy útiles en tal sentido. | UN | وأن ورقة العمل التي قدمتها اليابان ومقدمون آخرون تتضمن بعض الاقتراحات المفيدة في هذا الصدد. |
Los conceptos de puesto de trabajo y empleo no son necesariamente conceptos útiles en zonas rurales que dependen de la agricultura de subsistencia. | UN | فالوظائف والتوظيف لا يعتبران بالضرورة من المفاهيم المفيدة في المناطق الريفية التي تعتمد على قطاع زراعة الكفاف. |
Ese apoyo debería basarse en los actuales mecanismos y foros para el diálogo entre donantes y permitir a todas las partes interesadas compartir la información e identificar sinergias útiles para el proceso. | UN | وينبغي أن يستند هذا الدعم إلى الآليات ومنتديات الحوار الحالية المشتركة بين الجهات المانحة، وأن تتيح لجميع الشركاء تبادل المعلومات وتحديد أوجه التآزر المفيدة في هذه العملية. |
Los bancos de bonos y la agrupación de recursos pueden ser instrumentos útiles para reducir el riesgo. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Se cree que ese tipo de investigación podría servir de estudio piloto para la aplicación de instrumentos de evaluación económica útiles para otros países en desarrollo productores de tabaco que estudian la posibilidad de sustituir la producción de tabaco con otros cultivos agrícolas. | UN | ويعتقد بأن هذا النوع من البحوث يمكن أن يستخدم بصفته دراسة رائدة من أجل تطبيق أدوات التقييم الاقتصادي المفيدة في كثير من البلدان النامية اﻷخرى المنتجة للتبغ بصدد نظرها سعيا ﻹنتاج محاصيل زراعية بديلة ﻹنتاج التبغ. |
Con unos motores de búsqueda y directorios perfeccionados se podría reducir considerablemente el tiempo necesario para acceder a la información útil en el futuro. | UN | ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل. |
Se ha realizado ya una gran labor útil en otros marcos. | UN | وقد أنجز قدر كبير من اﻷعمال المفيدة في محافل أخرى. |
Confío en que esta contribución de la Secretaría de las Naciones Unidas resulte útil para la Conferencia encargada del examen y la prórroga y también para nuestra propia Conferencia. | UN | آمل أن يكون إسهام أمانة اﻷمم المتحدة هذا بمثابة مورد من الموارد المفيدة في مؤتمر الاستعراض والتمديد، وكذلك في مؤتمرنا. |
Las medidas de utilidad a este respecto podrían incluir el " uso de libros sonoros, textos escritos en un idioma sencillo y con un formato claro y a colores para las personas con retardo mental, televisión y teatro adaptados para los sordos " A/47/415, párr. 79. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير المفيدة في هذا الصدد " استخدام الكتب الناطقة، واﻷوراق المكتوبة بلغة بسيطة وبشكل وألوان واضحة بالنسبة الى المتخلفين عقلياً، وتكييف التلفزيون والمسرح للصم " )٧٣(. |
Los actuales Objetivos de Desarrollo del Milenio han logrado ciertas contribuciones útiles al desarrollo. | UN | وقد قدّمت الأهداف الإنمائية الحالية للألفية بعض الإسهامات المفيدة في التنمية. |
Para ello, debería fomentarse un debate interactivo, con un " período de preguntas " como opción útil a este respecto. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي تشجيع المناقشة التفاعلية مع اعتبار " وقت الأسئلة " من الخيارات المفيدة في هذا الصدد. |
:: El suministro oportuno de información y análisis útiles a las comunidades de servicios de inteligencia y cumplimiento de la ley; | UN | :: تقديم المعلومات والتحليلات المفيدة في حين وقتها إلى دوائر الاستخبارات وإنفاذ القانون؛ |
A este respecto, se señaló, por ejemplo, que podían extraerse lecciones útiles del proceso de paz de Mindanao, en Filipinas. | UN | وأشير في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى وجود بعض الدروس المفيدة في عملية سلام مينداناو في الفلبين. |
Ese mecanismo de coordinación puede desempeñar una función fundamental en el mejoramiento de la coherencia de las políticas y en la optimización de la complementariedad de los programas para respaldar los aspectos beneficiosos de las migraciones. | UN | وبوسع هذه الآلية للتنسيق أن تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز تلاحم السياسات والوصول بتكامل البرامج إلى الوضع الأمثل دعماً للجوانب المفيدة في الهجرة. |
Se prevé que los resultados de una evaluación de los efectos - o de un examen de los resultados de un programa - proporcionen información útil con miras a la adopción de decisiones importantes sobre la continuación, la ampliación o la reducción de los programas. | UN | وترمي نتائج تقييــم التأثير - أو استعراض نتائج البرنامج - إلى توفير المعلومات المفيدة في اتخاذ القرارات الرئيسية إزاء مواصلة البرنامج أو توسيع نطاقه أو تخفيضه. |