En las entrevistas realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó esa observación. | UN | وأكدت ذلك النمط المقابلات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
No mencionó el arresto de su padre en la entrevista o las entrevistas realizadas por los funcionarios de inmigración canadienses a su llegada al Canadá. | UN | ولم يُشر إلى توقيف والده في المقابلة أو المقابلات التي أجراها معه موظفو الهجرة الكندية عَقِبَ وصوله إلى كندا. |
las entrevistas realizadas por el PMA y la dependencia de observación geográfica confirman que los beneficiarios reciben raciones alimentarias idénticas. | UN | وتؤكد المقابلات التي أجراها برنامج اﻷغذية العالمي ووحدة المراقبة الجغرافية أن المستفيدين يحصلون على حصص تموينية متطابقة من اﻷغذية. |
Por lo tanto, ese informe se basa exclusivamente en sus entrevistas con ciudadanos iraníes y en los informes escritos de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) de reconocido prestigio. | UN | ولذا استند التقرير فقط إلى المقابلات التي أجراها مع بعض المواطنين الإيرانيين والتقارير الكتابية التي تلقاها من بعض المنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة. |
Durante las entrevistas de los Inspectores con funcionarios de las Naciones Unidas y con delegaciones se hizo hincapié en esas y en otras deficiencias, que quedaron corroboradas cuando los Inspectores examinaron el proceso presupuestario de varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التشديد على أوجه الضعف هذه وعلى غيرها من أوجه القصور أثناء المقابلات التي أجراها المفتشون مع موظفي الأمم المتحدة ومع الوفود، كما أكدها الاستعراض الذي أجراه المفتشون لعملية الميزنة في عدد من المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
17. A través de las entrevistas que llevaron a cabo y de la encuesta por Internet, los Inspectores pudieron percibir que un gran número de administradores y funcionarios eran escépticos acerca de la actual política de movilidad. | UN | 17 - ومن خلال المقابلات التي أجراها المفتشان والاستقصاء الذي أٌجري بواسطة شبكة الإنترنت، أمكن للمفتشيْن تصوُّر أن هناك عددا كبيرا من المديرين والموظفين الذين لديهم شكوك إزاء سياسة التنقل الحالية. |
En los párrafos siguientes se enuncian algunas ideas reunidas en el curso de las entrevistas que hicieron los Inspectores en sus misiones sobre el terreno. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
las entrevistas llevadas a cabo por los oficiales de derechos humanos de la UNOMIL indican que la puesta en libertad obedeció a un acuerdo entre los antiguos comandantes del ULIMO-K y el ULIMO-J en la zona de poner fin a las hostilidades y establecer relaciones de amistad. | UN | وتبين المقابلات التي أجراها موظفو شؤون حقوق اﻹنسان التابعون للبعثة أن عملية اﻹفراج جاءت بعد اتفاق بين قادة جناح كروما وجناح جونسون من حركة التحرير الليبرية المتحدة السابقة في المنطقة على وقف اﻷعمال العدائية وإقامة علاقات ودية. |
No obstante, de las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que durante ese período el Ejército de Liberación de Kosovo participó activamente en la lucha contra las fuerzas serbias en varias zonas de Kosovo. | UN | غير أنه يبدو من المقابلات التي أجراها المكتب التنفيذي للمفوضية في كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو كان في تلك الفترة يشارك بنشاط في قتال القوات الصربية في عدة مناطق في كوسوفو. |
las entrevistas realizadas por los oficiales de derechos humanos indican que la mayoría esperan las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para poder tener oportunidades reales de rehabilitación y reinserción. | UN | وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Ese nombramiento tuvo lugar tras un anuncio de la vacante hecho público por el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados de Bosnia y Herzegovina y las entrevistas realizadas por representantes de la Fundación. | UN | وتم هذا التعيين في أعقاب الإعلان العام عن الشاغر الذي أصدرته وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك، وبعد المقابلات التي أجراها ممثلوا المؤسسة. |
Esta afirmación ha sido confirmada no sólo por las entrevistas realizadas por los inspectores, sino también por las continuas referencias de la CCAAP y del propio Secretario General. | UN | وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه. |
Esta afirmación ha sido confirmada no sólo por las entrevistas realizadas por los inspectores, sino también por las continuas referencias de la CCAAP y del propio Secretario General. | UN | وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه. |
Según las entrevistas realizadas por el Consejo de Justicia Interna, preocupan las cuestiones relacionadas con los procedimientos disciplinarios y la delegación. | UN | 93 - وتشير المقابلات التي أجراها مجلس العدل الداخلي إلى وجود أوجه قلق في ما يتصل بالإجراءات التأديبية وتفوض السلطة. |
En esta sección se incluyen algunas propuestas e ideas del personal reunidas en el curso de las entrevistas realizadas por los Inspectores en las misiones sobre el terreno. | UN | :: ويشمل هذا الفرع بعض المقترحات المقدمة من الموظفين والأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
En esta sección se incluyen algunas propuestas e ideas del personal reunidas en el curso de las entrevistas realizadas por los Inspectores en las misiones sobre el terreno. | UN | :: ويشمل هذا الفرع بعض المقترحات المقدمة من الموظفين والأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
126. " El Estado es inexistente " , ha sido la frase más escuchada por el Relator Especial en todas sus entrevistas en el país y en el extranjero. | UN | ٦٢١- وكانت عبارة " لا وجود للدولة " هي العبارة التي كثيراً ما سمعها المقرر الخاص في كافة المقابلات التي أجراها في البلد وخارجه. |
76. Durante sus entrevistas con las autoridades, el Relator Especial recogió una voluminosa documentación y recibió explicaciones muy detalladas sobre la cientología. | UN | ٦٧- وخلال المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع السلطات حصل على مجموعة كبيرة من الوثائق ومن الشروح جد المفصلة التي تتعلق بالسيونتولوجيا. |
El Gobierno de Turquía añadió que el Sr. Ragip Duran no había sido condenado por sus entrevistas con el líder del PKK, que se publicaron el 12 de abril de 1994, ya que había sido declarado inocente en ese proceso. | UN | وأضافت حكومة تركيا أنه لم تجر إدانة السيد رجب دوران بسبب المقابلات التي أجراها مع زعيم حزب العمال الكردستاني، والتي نُشرت في 12 نيسان/أبريل 1994، بسبب تبرئته من هذه القضية المرفوعة ضده. |
En las entrevistas de personas que habían intervenido directamente, el Grupo de Expertos comprobó que determinadas empresas, así como objetivos financieros y políticos de Bukavu, habían quedado eximidas por orden directa de los oficiales rwandeses. | UN | وغدا ظاهرا لفريق الخبراء خلال المقابلات التي أجراها مع الأشخاص المعنيين مباشرة أن مؤسسات تجارية معينة، وكذلك أهدافا مالية وسياسية معينة في بوكافو، لم تُمس بناء على أوامر مباشرة من المسؤولين الروانديين. |
17. A través de las entrevistas que llevaron a cabo y de la encuesta por Internet, los Inspectores pudieron percibir que un gran número de administradores y funcionarios eran escépticos acerca de la actual política de movilidad. | UN | 17- ومن خلال المقابلات التي أجراها المفتشان والاستقصاء الذي أٌجري بواسطة شبكة الإنترنت، أمكن للمفتشيْن تصوُّر أن هناك عدداً كبيراً من المديرين والموظفين الذين لديهم شكوك إزاء سياسة التنقل الحالية. |
En los párrafos siguientes se enuncian algunas ideas reunidas en el curso de las entrevistas que hicieron los Inspectores en sus misiones sobre el terreno. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية. |
las entrevistas llevadas a cabo por el Grupo de Investigación en el Iraq dieron como resultado otros testimonios, análogos a los obtenidos por la UNSCOM, en apoyo de la afirmación de que se habían producido cantidades mayores de ántrax de las que habían sido declaradas, en Al Hakam y posiblemente en la planta de fabricación de vacuna contra la fiebre aftosa. | UN | وقد أسفرت المقابلات التي أجراها الفريق عن المزيد من الشهادات التي تماثل الشهادات التي حصلت عليها الأنموفيـك وتـثـبـت إنتاج كميات من الانـثـراكس تفوق ما أعلن عن وجوده في موقع الحكم، وربما إلـى وجود معمل لإنتاج لقاح الحمى القلاعية. |
El Relator Especial ha mantenido entrevistas con inmigrantes en distintos países limítrofes y ha observado dos modalidades. | UN | وظهر نمطان من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة. |