"المقاتلون الإرهابيون الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los combatientes terroristas extranjeros
        
    • de combatientes terroristas extranjeros
        
    Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Los combatientes terroristas extranjeros: una amenaza creciente UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    los combatientes terroristas extranjeros no solo exacerban los conflictos en curso, sino que, con frecuencia, regresan a sus países con nuevos conocimientos y contactos, lo cual aumenta la amenaza de atentados terroristas planeados desde dentro de sus países. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    los combatientes terroristas extranjeros en particular y los veteranos de otros conflictos en general contribuyen a crear un grupo de expertos técnicos para prestar servicios a numerosos clientes. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Los conflictos que tienen lugar en Estados afectados por la amenaza de los combatientes terroristas extranjeros han ocasionado una gran circulación de refugiados y solicitantes de asilo entre países, y el número de desplazados internos también está aumentando rápidamente. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود. كما أن عدد الأشخاص المشردين داخليا يزداد بسرعة.
    Esta recomendación se basa en la constatación del importante papel desempeñado por los combatientes terroristas extranjeros en el EIIL y, en menor medida, en el FAN. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    El Secretario General informó al Consejo sobre los efectos de la amenaza y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a hacer frente a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    Expresando preocupación porque los terroristas y las entidades terroristas han establecido redes internacionales entre los Estados de origen, tránsito y destino, a través de las cuales se mueven en una y otra dirección los combatientes terroristas extranjeros y los recursos para apoyarlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء إنشاء الإرهابيين والكيانات الإرهابية لشبكات دولية تربط بين دول المنشأ والعبور والمقصد ويُنقل من خلالها ذهابا وإيابا المقاتلون الإرهابيون الأجانب والموارد اللازمة لدعمهم،
    En septiembre, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Barack Obama, organizará una cumbre del Consejo de Seguridad a nivel de Jefes de Gobierno sobre la grave amenaza emergente que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    El Consejo de Seguridad exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, velen por que la condición de refugiado no sea utilizada indebidamente por quienes cometen, organizan o facilitan actos de terrorismo, en particular por los combatientes terroristas extranjeros. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Fue muy oportuna la histórica cumbre del Consejo de Seguridad celebrada el 24 de septiembre de 2014 sobre la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros; en la resolución aprobada, el Consejo ha puesto de relieve por primera vez que la lucha contra el extremismo violento es un elemento esencial de una respuesta eficaz. UN ورأى أن مؤتمر القمة التاريخي لمجلس الأمن المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2014 والمتعلق بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب جاء في أوانه؛ فللمرة الأولى على الإطلاق، شدد المجلس، في القرار الذي اتخذه، على أن مكافحة التطرف العنيف تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة الفعالة.
    En relación con la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, existen también carencias importantes en la vigilancia del cumplimiento de la ley y en los controles fronterizos, que se abordan en las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005). UN ١١ - ثمة ثغرات هامة تتصل بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في مجالي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود وهما مسألتان يتناولهما قرارا مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).
    También existen carencias en el intercambio internacional de información entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los servicios de inteligencia de los Estados Miembros, orientado a impedir la comisión de actos de terrorismo y llevar ante la justicia a los perpetradores de esos actos, entre ellos los combatientes terroristas extranjeros. UN ١٣ - وتوجد ثغرات أيضا في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في الدول الأعضاء بهدف منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومقاضاة الإرهابيين، بمن فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    En algunos casos parece que se han utilizado las cárceles para llevar a cabo actividades de reclutamiento, tanto en el Iraq y la República Árabe Siria como en los países de los que proceden los combatientes terroristas extranjeros. UN وفي بعض الحالات يبدو أن السجون تستخدم للتجنيد، سواء داخل العراق أو الجمهورية العربية السورية وفي البلدان التي يقدم منها المقاتلون الإرهابيون الأجانب().
    Se pedirá al Comité establecido en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) y al Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones que presenten un informe sobre la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros en África. UN 41 - وسيُطلب إلى اللجنة المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات أن يقدما تقريرا عن التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في أفريقيا.
    En esa ocasión, también presentó información actualizada sobre la amenaza que planteaban los combatientes terroristas extranjeros asociados con el Estado Islámico del Iraq y el Levante y el Frente Al-Nusra, de conformidad con el párrafo 26 de la resolución 2178 (2014). UN وفي تلك المناسبة، قدم الرئيس أيضا معلومات مستكملة بشأن التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب المرتبطون بتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، عملا بالفقرة 26 من القرار 2178 (2014).
    22. Alienta al Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones a que coordine con otros órganos de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo, en particular el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, sus esfuerzos para vigilar y responder a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros; UN 22 - يشجع فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات على تنسيق ما يبذله من جهود في رصد التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ومواجهته مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب، ولا سيما الفريق العامل التابع للجنة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب المعني بالحوار والتفاهم ومكافحة الانجذاب إلى الإرهاب؛
    En segundo lugar, la magnitud de la corriente de combatientes terroristas extranjeros es enorme, aproximadamente 15.000 se han incorporado a grupos asociados a Al-Qaida incluidos en la Lista en la República Árabe Siria y el Iraq. UN ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus