"المقارنات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparaciones entre
        
    • comparaciones de
        
    • comparación de
        
    • comparación entre
        
    • las comparaciones
        
    Las comparaciones entre países se han vuelto cada vez más difíciles y la mejor solución sería la adopción generalizada de una clasificación verdaderamente internacional. UN وقد أصبحت المقارنات بين البلدان صعبة بشكل متزايد، والاعتماد الواسع النطاق لتصنيف دولي حقيقي سيكون هو أنجع علاج.
    Por consiguiente, el PIB convertido mediante esos coeficientes se expresa en función del mismo conjunto de precios internacionales y, por consiguiente, las comparaciones entre los países reflejan únicamente las diferencias en el volumen de bienes y servicios. UN وبذا فإن الناتج المحلي اﻹجمالي المحول بواسطة تعادل القوة الشرائية يكون معبرا عنه بنفس المجموعة من اﻷسعار الدولية ومن ثم فإن المقارنات بين البلدان لا تعكس سوى الاختلافات في كم السلع والخدمات.
    Desde el punto de vista metodológico, las comparaciones entre sistemas basados en las funciones del puesto y en el mérito personal son enteramente válidas. UN ومن حيث المنهجية، فإن المقارنات بين نظامي رتبة الموظف ورتبة الوظيفة صحيحة تماما.
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. UN وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة.
    De cualquier manera, en esta etapa las comparaciones entre la administración pública alemana y las Naciones Unidas ya no eran pertinentes. UN وعلى كل حال، فإن المقارنات بين الخدمة المدنية اﻷلمانية واﻷمم المتحدة عديمة الجدوى في الوقت الحاضر.
    La reforma jurídica permitiría utilizar las comparaciones entre categorías como prueba. UN وسيسمح تعديل القانون باستخدام المقارنات بين مختلف المجموعات كدليل.
    Cada vez es más difícil realizar comparaciones entre países, por lo que la mejor solución sería la adopción generalizada de una clasificación verdaderamente internacional. UN فقد أصبحت المقارنات بين اﻷقطار متزايدة الصعوبة وسيكون اعتماد تصنيف دولي بحق على نطاق واسع أكثر العلاجات فعالية.
    Aún existen características y problemas comunes entre los países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor eficacia dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. UN ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية.
    Además, las tabulaciones deben presentarse de una forma que facilite las comparaciones entre las personas con discapacidad y las personas sin discapacidad. UN وفضلا عن ذلك ينبغي عرض الجداول بطريقة تسهل إجراء المقارنات بين اﻷشخاص المعوقين وغير المعوقين.
    . Sin embargo, esas comparaciones entre países no permiten establecer una relación de causa y efecto. UN بيد أن المقارنات بين البلدان تسهم بقدر ضئيل في إقامة دليل على اتجاه هذه العلاقة السببية.
    Ello quedó de manifiesto en la observación del Sr. Castles respecto de una serie de comparaciones entre el Japón y China. UN وقد شُرحت الحالة في عرض قدمه السيد كاسيلز حيث أجريت سلسلة من المقارنات بين اليابان والصين.
    De aplicarse, las recomendaciones de la OSSI servirán para mejorar los informes en materia de rendimiento presentados por los oficiales de inversiones y por los asesores que prestan servicios discrecionales y no discrecionales, y facilitará las comparaciones entre pares. UN وإذا ما نفذت توصيات المكتب، لأدى ذلك إلى تحسين أداء موظفي الاستثمارات بالصندوق في مجال الإبلاغ، فضلا عن أداء المستشارين سواء من ذوي الصلاحيات أو بغير صلاحيات، ويمكن من عقد المقارنات بين النظراء.
    Se creará entonces a continuación una base de datos de productividad que puede emplearse para establecer comparaciones entre los países. UN ومن ثم سينتقل إلى إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالإنتاجية يمكن استخدامها لإجراء المقارنات بين البلدان.
    Aunque muy útil, esta información plantea una serie de problemas a la hora de hacer comparaciones entre los países. UN وعلى الرغم من القيمة العالية لتلك المعلومات، فقد ظهر عدد من التحديات فيما يتعلق بإجراء المقارنات بين البلدان.
    Desearía ahora hacer algunas comparaciones entre el nuevo Tratado START y el Tratado de Moscú y el propio Tratado START. UN وأود الآن إجراء بعض المقارنات بين معاهدة ستارت الجديدة ومعاهدة موسكو ومعاهدة ستارت نفسها.
    Habrá que presentar comparaciones entre regiones cuando sean necesarias para interpretar las tendencias generales o cuando pongan de manifiesto grandes diferencias entre las regiones en cuanto a la naturaleza o la magnitud; UN وكذلك ينبغي توفير المقارنات بين المناطق عندما تكون هذه المقارنات ضرورية من أجل تفسير الاتجاهات العامة، أو حيث تظهر اختلافات كبيرة بين المناطق من حيث الطبيعة والحجم؛
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    Además, todavía quedaban por aplicar varios de los cambios metodológicos para efectuar las comparaciones de la remuneración que había aprobado la CAPI en 1995. UN وعلاوة على ذلك، لم تنفذ بعد بعض التغييرات المنهجية في المقارنات بين اﻷجور التي اعتمدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٥.
    Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. UN وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة.
    · La comparación entre el estudio social general de 1999 y el estudio sobre la violencia contra la mujer de 1993 pone de relieve una reducción en el índice de la violencia conyugal contra la mujer en ese período. UN تشير المقارنات بين المسح الاجتماعي العام لعام 1999 ومسح عام 1993 بشأن العنف ضد المرأة إلى حدوث انحسار في نسبة العنف الزوجي ضد المرأة بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus