"المقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidos
        
    • establecidas
        
    • iniciados
        
    • instalados
        
    • realizadas
        
    • incoado
        
    • iniciadas
        
    • construidos
        
    • emplazadas
        
    • situados
        
    • creados
        
    • situadas
        
    • entablado
        
    • presentadas
        
    • incoados
        
    Por otra parte, dijo que los centros de coordinación del Instituto establecidos en todo el mundo eran una forma particular de cooperación con los diversos países. UN وأضافت أن جهات التنسيق التابعة للمعهد، المقامة في جميع أنحاء العالم، هي طريقة مميزة للتعاون مع مختلف البلدان.
    Nuevas zonas de asentamiento establecidas: 13 UN مناطق الاستيطان الجديدة المقامة: ١٣
    Datos estadísticos sobre los procedimientos iniciados contra acusados de terrorismo o de otro delito y sobre el número de condenas. UN بيانات إحصائية عن الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بالإرهاب أو بجريمة أخرى، وعدد الإدانات
    Uno de los principios básicos de la atención de salud es el dispensario del vecindario o los centros de salud instalados en los lugares de trabajo. UN وهناك مبدأ أساسي للرعاية الصحية هو المستشفى المحلي المجاور للمرضى الخارجيين أو المراكز الصحية المقامة في أماكن العمل.
    Informe sobre las actividades realizadas en el marco del Programa sobre el mercurio del PNUMA UN تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Más aún, esas diferencias influían en que los vínculos establecidos se basaran en una asociación o una relación de dependencia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاختلافات تؤثر في ما إذا كانت الروابط المقامة تقوم على أساس الشراكة المتكافئة أو على التبعية.
    En los campamentos establecidos para los refugiados albaneses de Kosovo en la ex República Yugoslava de Macedonia, el ACNUR dispuso el despliegue de un asesor internacional de policía. UN وفي المخيمات المقامة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، رتبت المفوضية لإيفاد مستشار دولي لمسائل الشرطة من أجل تحسين أمن اللاجئين الكوسوفيين من أصل ألباني.
    Las redes nacionales de observatorios de vigilancia ecológica a largo plazo creadas por iniciativa del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) refuerzan los dispositivos establecidos en ciertos lugares. UN وتحصل الأجهزة المقامة في بعض المناطق على دعم من الشبكات الوطنية لمراصد المراقبة البيئية الطويلة الأجل التي أُقيمت بدعم من مرصدا الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل.
    Encomiando las asociaciones establecidas en numerosos países, la oradora pregunta cuáles son los principales resultados y lecciones de la asociación en Nepal. UN وأعربت المتكلمة عن اغتباطها بالشراكات المقامة في بلدان عديدة، وسألت عن أهم دروس ونتائج الشراكة في نيبال.
    - Un 63,9% de las microempresas establecidas en los últimos cinco años pertenece a mujeres; UN - تملك المرأة ٦٣,٩ في المائة من المنشآت الصغيرة المقامة في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    La República Islámica del Irán brindó también refugio a los kurdos iraquíes que huyeron de los disturbios civiles después de la guerra del Golfo, la mayoría de los cuales regresaron para asentarse en las zonas desmilitarizadas establecidas al lado de la frontera entre el Iraq y Turquía. UN ووفرت جمهورية إيران اﻹسلامية أيضا ملجأ آمنا لﻷكراد العراقيين الفارين من الاضطرابات اﻷهلية بعد حرب الخليج، وعاد معظمهم للاستيطان في المناطق المجردة من السلاح المقامة على طول الحدود العراقية التركية.
    El empresario al que se otorgó esa suma es actualmente el demandante en uno de los cuatro procesos por difamación iniciados contra el Relator Especial a raíz del artículo impugnado. UN أما رجل اﻷعمال الذي صدر حكم التعويض لصالحه فهو في الوقت الحاضر المدعي في واحدة من القضايا اﻷربع المقامة ضد المقرر الخاص بتهمة التشهير نتيجة للمقالة موضوع الطعن.
    - Ensayo de un sistema de vigilancia en condiciones de uso real para la explotación de los sistemas instalados de energía solar y energía eólica UN اختبار نظام الرصد في ظروف ميدانية لتشغيل النظم المقامة لتكنولوجيا الطاقة الشمسية وطاقة الريح
    Tema 5. Informe sobre las actividades realizadas en el marco del programa sobre el mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN البند 5: تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Tras examinar los documentos que le han sido sometidos, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el procedimiento incoado contra el Sr. Simons adoleciera de esos defectos. UN ولا تستطيع اللجنة، بعد مراجعة اﻷدلة المعروضة عليها، أن تخلص الى أن الدعوى المقامة على السيد سايمونز مشوبة بتلك الشوائب.
    En otras palabras, el Gobierno se vería obligado a cambiar continuamente sus prioridades de inversión según las acciones iniciadas en los tribunales. UN وبعبارة أخرى، سوف يتعين على الحكومة أن تغيّر باستمرار أولوياتها واستثماراتها تبعاً للدعاوى المقامة في المحاكم؛
    Mapa con los asentamientos israelíes construidos, previstos o en construcción en los territorios ocupados desde 1967 181 UN خارطة تبين المستوطنات اﻹسرائيلية المقامة أو المخططة أو الجاري بناؤها في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧
    - Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, Roma, 10 de marzo de 1988 (Convenio de la OMI) UN البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة المنصات الثابتة المقامة على الجرف القاري، 10-3-1989 (اتفاقية المنظمة البحرية الدولية)
    De los 9.588 edificios de la ciudad, sólo 1.208 están situados en las islas. UN ومن بين المباني المقامة في المدينة والبالغ عددها ٨٨٥ ٩ مبنى، لا يوجد إلا ٨٠٢ ١ مبـان فـي الجـزر.
    creados como piedra angular de la democracia, los parlamentos nacionales han ampliado constantemente su papel en las relaciones exteriores. UN وما فتئت البرلمانات الوطنية، المقامة كدعامات للديمقراطية، توسع باستمــرار دورها فــي الشــؤون الخارجية.
    El modelo de programas de desguace del buque y la división de las zonas de desguace sólo son aplicables a las instalaciones situadas en las playas. UN الجدول النموذجي المقترح لتفكيك السفينة وعزل مناطق تفكيك السفينة إنما يشير فقط إلى المنشآت المقامة على الشواطئ.
    2.5. El autor alega que el procedimiento penal entablado contra él se basó en pruebas falsas. UN ٢-٥ ويدعي مقدم البلاغ أن الاجراءات الجنائية المقامة ضده مستندة الى أدلة خاطئة )pruebas falsas(.
    La Ley de reclamaciones presentadas por el Estado y contra el Estado, de 1996, permite la presentación de demandas civiles contra el Estado; también se aplican principios pertinentes del derecho anglosajón. UN ويتيح قانون المطالبات المقامة من الدولة وضدها لعام 1996 رفع دعاوى مدنية ضد الدولة؛ كما ينطبق عليها مبدأ القانون العام.
    Además, la revisión del Código Penal aparentemente no otorga siempre jurisdicción a los tribunales civiles en los procedimientos incoados contra funcionarios de la policía o personal penitenciario, pues tales casos siguen remitiéndose a tribunales militares. UN كما أن تنقيح المدونة هذا لا يمنح المحاكم المدنية اختصاصاً للنظر في الدعاوى المقامة على أفراد الشرطة أو موظفي السجون. وستظل المحاكم العسكرية هي المختصة للنظر في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus