"المقام الأول عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente mediante la
        
    • principalmente a través
        
    • principalmente por medio
        
    • fundamentalmente mediante
        
    • principalmente por conducto
        
    • primordialmente mediante
        
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Las Naciones Unidas responderán de manera positiva a la solicitud de Liberia de asistencia electoral para el período 2014 a 2018, principalmente a través de un proyecto gestionado por el PNUD. UN وستستجيب الأمم المتحدة لطلب المساعدة الانتخابية الذي تقدمت به ليبريا من أجل الفترة 2014-2018، وذلك في المقام الأول عن طريق مشروع يُديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La persona ejerce el dominio de las cosas principalmente por medio de la posesión. UN ويمارس الشخص سيطرته على الأشياء في المقام الأول عن طريق الحيازة.
    Para reducir la pobreza y realizar progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, los países más pobres de África deben también estar en condiciones de adquirir sus propios ingresos, y ello puede lograrse fundamentalmente mediante el comercio. UN ومن أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد للبلدان الفقيرة في أفريقيا من أن تتمكن من الحصول على دخلها الخاص، ويمكن تحقيق ذلك في المقام الأول عن طريق التجارة.
    En el ACNUR, ello se hace principalmente por conducto del Comité de Supervisión. UN وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية.
    El presente componente se logrará primordialmente mediante un enfoque del fomento de la capacidad en el que la Subdivisión de Capacitación y Fomento de la Capacidad de ONU-Hábitat desempeñará el papel fundamental. UN 44 - يمكن أن يتحقق العنصر الحالي في المقام الأول عن طريق نهج بناء القدرات والذي يلعب فيه فرع التدريب وبناء القدرات في موئل الأمم المتحدة دوراً رائداً.
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Los recursos humanos se mejoran principalmente mediante la inversión en educación, capacitación en el trabajo y sanidad. UN ويمكن زيادة الموارد البشرية في المقام الأول عن طريق الاستثمار في التعليم والتدريب أثناء العمل والرعاية الصحية.
    El Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas ha seguido promocionando el voluntariado, principalmente mediante la movilización y colocación de los VNU. UN 3 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي، وفي المقام الأول عن طريق حشد متطوعي الأمم المتحدة وتنسيبهم.
    Los sistemas de gobierno electrónico logran la simplificación administrativa principalmente mediante la mejora de la accesibilidad a la información y los servicios, así como mediante la creación de servicios gubernamentales más integrados. UN وتحقق نظم الحكومة الإلكترونية التبسيط الإداري في المقام الأول عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات وعن طريق إنشاء خدمات حكومية أكثر تكاملاً.
    En el período 1988-1998, la infección se propagó principalmente a través del contacto sexual, primero entre homosexuales y más tarde también entre heterosexuales. UN وفي الفترة 1988-1998، انتشرت الإصابة في المقام الأول عن طريق الاتصالات الجنسية، المشتهية لنفس الجنس في السنة الأولى، وفيما بعد المشتهية لنفس الجنس وكذلك المشتهية للجنس الآخر على قدم المساواة.
    En el plano nacional, el UNFPA aborda esos desafíos principalmente a través de la promoción, el diálogo y asesoramiento normativo y el desarrollo de la capacidad, por ejemplo apoyando a los gobiernos nacionales a elaborar directrices, protocolos, normas y mecanismos para la calidad de la atención. UN 15 - وعلى الصعيد القطري، يتصدى الصندوق لهذه التحديات في المقام الأول عن طريق الدعوة، والحوار/المشورة في مجال السياسات، وتنمية القدرات، مثل عن طريق دعم الحكومات الوطنية في وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات ومعايير وآليات لجودة الرعاية.
    Las mujeres y los niños supervivientes afrontan especiales dificultades para probar su identidad cuando esta se establece principalmente a través de los miembros varones de la familia[486]. UN وتواجه النساء والأطفال الباقون على قيد الحياة تحديات خاصة في إثبات هويتهم ما دام تحديد الهوية يتم في المقام الأول عن طريق أفراد الأسرة الذكور().
    Esto se hace principalmente por medio del programa de formación jurídica básica entre los miembros de la Unión en las oficinas locales. UN وينفذ ذلك في المقام الأول عن طريق توفير برنامج للإلمام بمبادئ القانون لأعضاء الاتحاد في مكاتبه المحلية.
    La capacidad de los Departamentos de realizar sus actividades ha dependido, y seguirá dependiendo, de que se les asignen recursos, principalmente por medio de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فقدرة الإدارتين على الاضطلاع بأنشطتهما كانت وستظل تتوقف على توفير الموارد، وفي المقام الأول عن طريق حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Así, el pueblo ejerce el poder del Estado principalmente por medio de elecciones, constituyendo los órganos representativos de la Federación, los Länder y las autoridades locales, y otorgándoles la legitimidad para ejercer el poder del Estado en su nombre. UN وهكذا، يمارس الشعب سلطة الدولة في المقام الأول عن طريق الانتخابات بتشكيل أجهزة تمثيلية في الاتحاد والولايات والسلطات المحلية، وبإضفاء الشرعية عليها لممارسة سلطة الدولة باسمه.
    Se detectaron reducciones de costos por un importe total de 522.100 dólares, fundamentalmente mediante el aumento de la eficiencia de los sistemas electromecánicos. UN وتم تحديد التخفيضات في التكاليف بمبلغ 100 522 دولار، في المقام الأول عن طريق جعل الأنظمة الإلكتروميكانيكية أكثر كفاءة.
    En respuesta a su solicitud, la Comisión fue informada de que esas mejoras se habían logrado fundamentalmente mediante la centralización de los servicios de biblioteca, la mejora de la tecnología de la información y la racionalización de las funciones de apoyo a los programas. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هذا التحسن حصل قي المقام الأول عن طريق تحقيق لامركزية خدمات المكتبة ورفع كفاية تكنولوجيا المعلومات وترشيد المهام في مجالات الدعم البرنامجي.
    En el ACNUR, ello se hace principalmente por conducto del Comité de Supervisión. UN وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية.
    Las actividades del Instituto se concentran en la creación de conciencia sobre las violaciones de los derechos humanos, principalmente por conducto de publicaciones. UN تتركز أنشطة المعهد على التوعية بانتهاكات حقوق الإنسان، في المقام الأول عن طريق المنشورات.
    Es necesario mejorar la resiliencia de los ecosistemas y especies de los océanos frente a los efectos de la acidificación, primordialmente mediante la reducción de otras presiones ambientales derivadas de la contaminación marina y de prácticas de pesca destructivas, incluida la sobrepesca. UN ومن الضروري العمل على تحسين مرونة النظم الإيكولوجية والأنواع التي تعيش في المحيطات حتى تتحمل الآثار الناجمة عن تحمُّض المحيطات، في المقام الأول عن طريق الحد من الضغوط البيئية الأخرى الناجمة عن التلوث البحري وممارسات الصيد المدمرة، ومنها الإفراط في صيد الأسماك().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus