iii) Los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
iii) Los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
Los contratistas podrán suministrar bienes y servicios. | UN | وسيتمكن المقاولون من تقديم السلع والخدمات. |
Plazo durante el cual los proveedores o contratistas están obligados por las cláusulas y condiciones de sus ofertas. | UN | هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض. |
La mayoría de los trabajos serán realizados por contratistas comerciales. | UN | وسيضطلع المقاولون التجاريون بالجانب اﻷعظم من هذا العمل. |
La empresa se encarga de la inspección de los trabajos realizados por contratistas locales a los efectos del control de calidad. | UN | وتقوم الشركة بالتفتيش على اﻷشغال التي ينفذها المقاولون المحليون لضمان مستوى جيد من مراقبة الجودة. |
La mayor parte de esas tareas estará a cargo de contratistas comerciales locales. | UN | وسيضطلع المقاولون التجاريون بالجانب اﻷكبر من هذا العمل. |
Recomendación No. 3: contratistas o personal de la organización | UN | التوصية الثالثة: المقاولون مقابل الموظفين من الداخل |
Proyecta y ejecuta las principales modificaciones del recinto y supervisa la labor de los contratistas. | UN | تصميم وتنفيذ التغييرات الرئيسية في حرم المبنى واﻹشراف على اﻷعمال التي يضطلع بها المقاولون. |
Los contratistas informaron que había escasez de cemento y gravilla. | UN | وأفاد المقاولون بحدوث نقص في اﻷسمنت والحصباء. |
De ese modo los contratistas sabrán exactamente cómo presentar sus quejas y reclamaciones, acelerando su solución. | UN | وبالتالي، سيعرف المقاولون بالضبط كيفية المضي في مطالباتهم أو شكاواهم الأخرى، مما يعجل بحلها. |
Estos contratistas a su vez contrataron un gran número de subcontratistas. | UN | وتعاقد هؤلاء المقاولون من جانبهم مع عدد كبير من المقاولين من الباطن. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة بدون شك. |
VI. LOS contratistas ÁRABES " OSMAN AHMED OSMAN & CO. " 90 - 118 24 | UN | سادساً- المقاولون العرب " عثمان أحمد عثمان وشركاؤه " 90 - 118 27 |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك. |
Por ello, pese a considerarse un gravamen temporal, de hecho solía ser definitivo; además, no cabe duda de que los contratistas que conocían bien los entresijos del sistema en el Iraq tomaron las disposiciones debidas. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك. |
El contratista que corrió hacia el taxi murió hace diez días, y creo que la compañía que lo empleaba... | Open Subtitles | هؤلاء المقاولون الذين ركضوا الى سيارة الاجرة لقد توفى منذ عشرة ايام ، و اعتقد ان الشركة التى كانت توظفه |
Constructores, gente que quiera capitalizar, gobernantes como yo. | Open Subtitles | المقاولون ، من يبحث عن تمويل أو مُنتخَبين مثلي |