"المقاومة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resistencia política
        
    La resistencia política se afianza porque ha quedado claro que se espera que la mayoría dé, mientras que sólo pocos reciban. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    Casi todos los sacerdotes católicos en Timor Oriental son aliados de la resistencia política y cultural frente al invasor. UN إن معظم القساوسة الكاثوليك في تيمور الشرقية حلفاء في المقاومة السياسية والثقافية ضد الغزاة.
    El llamamiento y las acciones encaminadas a usurpar el poder del Estado convirtió la resistencia política de la oposición en un levantamiento armado. UN وكانت النداءات الداعية الى الاستيلاء على سلطة الدولة وما صاحبها من أفعال قد حولت المقاومة السياسية للمعارضة الى انتفاضة مسلحة.
    Se aplica igualmente esta práctica para distinguir entre presuntos terroristas y combatientes armados al servicio de una resistencia política. UN ويطبق هذا الأمر أيضا للتمييز بين الإرهابيين المفترضين والمقاتلين المسلحين بغرض المقاومة السياسية.
    No obstante estos acontecimientos positivos, en todo el país continúa la resistencia política organizada contra los regresos. UN ١٢٣ - وبالرغم من هذه الاتجاهات اﻹيجابية، فإن المقاومة السياسية المنظمة للعودة ما زالت مستمرة في كافة أنحاء البلد.
    Actualmente la mayoría de las administraciones de policía están bajo el mando de comisionados profesionales, pese a cierta resistencia política. UN ويتولى قيادة معظم إدارات الشرطة في الوقت الحاضر مفوضو شرطة محترفون مستقلون، وذلك على الرغم من وجود بعض المقاومة السياسية.
    Los avances logrados en estas reformas han variado de un país a otro; en varios casos la aplicación eficaz de las nuevas medidas se ha visto entrabada por la resistencia política, la debilidad de la gestión y las limitaciones de la capacidad administrativa. UN وتراوحت درجة التقدم في تحقيق هذه الإصلاحات فيما بين البلدان، حيث حالت المقاومة السياسية والضعف الإداري ومحدودية القدرة الإدارية دون نجاح التنفيذ في عدد من الحالات.
    Citando el informe, el Sr. Yu dijo que era un momento ideal para superar la resistencia política a la creación de un nuevo sistema monetario y financiero mundial a fin de reducir la inestabilidad, las tendencias deflacionarias y la desigualdad. UN واستشهد بالتقرير فقال إن الفترة الراهنة هي أفضل وقت للتغلب على المقاومة السياسية لنظام نقدي ومالي عالمي جديد، من أجل الحد من الاضطراب والاتجاهات الانكماشية واللامساواة.
    El CNRM fue creado en 1988 por el dirigente de la resistencia Xanana Gusmão como un órgano no partidista unificador que reunió a las fuerzas políticas timorenses y a todos los grupos clandestinos de la resistencia política timorense que operan en Timor Oriental y en Indonesia. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير أنشأه في عام ١٩٨٨ زعيم المقاومة زنانا غوسماو باعتباره هيئة غير حزبية موحدة تجمع القوى السياسية التيمورية وجميع فرق المقاومة السياسية السرية لتيمور الشرقية العاملة في تيمور الشرقية وفي إندونيسيا.
    En muchos países de América Latina, la descentralización de la gestión de los programas a nivel local puede ser una forma eficaz de distender o limitar la resistencia política a las cuestiones delicadas como puede ser la sexualidad humana. UN وفي كثير من بلدان أمريكا اللاتينية قد يكون إضفاء الطابع اللامركزي على إدارة البرامج وتحويلها إلى المستويات المحلية وسيلة فعالة في تخفيف المقاومة السياسية أو الحد منها إزاء القضايا الحساسة من قبيل مظاهر الذكورة أو الانوثة البشرية.
    A lo largo del presente año, la mejora de la situación de seguridad, la disminución de la resistencia política en algunas zonas y la aplicación en todo el país de la legislación inmobiliaria ha dado lugar a progresos muy alentadores en la zona en la que, hasta ahora, planteaba dificultades en el regreso de las minorías, así como en prácticamente todas las demás zonas del país. UN وما شهده هذا العام من تحسن في الأحوال الأمنية وانخفاض في حدة المقاومة السياسية في بعض المناطق وتنفيذ التشريعات المناسبة في جميع أنحاء البلد أدى إلى إحراز تقدم مشجع للغاية في المجال الذي ما زال شائكا المتمثل في عودة الأقليات عمليا إلى جميع مناطق البلد.
    En muchos países en desarrollo, los temas de la pobreza, la mano de obra y los derechos empresariales podían ser muy sensibles, pero cuando se presentaban en el contexto de la equidad y la eficiencia, disminuía significativamente la resistencia política a introducir reformas con medidas de empoderamiento. UN وفي كثير من البلدان النامية، يمكن أن تكون مسائل حقوق الملكية أو العمل أو إقامة المشاريع حساسة للغاية، لكنها عندما ترد في سياق العدالة والكفاءة، تقلل المقاومة السياسية لتمكين الإصلاحات السياسية بشكل كبير.
    Esa práctica también era aplicable para establecer una distinción entre presuntos terroristas y combatientes armados al servicio de una resistencia política (Decisiones judiciales Nos. 1A.80/2004, 1A.116/2004, 1A.4/2005). UN وتطبق هذه الممارسة أيضا للتمييز بين الإرهابيين المزعومين والمحاربين المسلحين الذين يمارسون المقاومة السياسية (الأحكام رقم 1A.80/2004، ورقم 1A.116/2004، ورقم 1A.4/2005).
    Acercar más estrechamente a la unión podría resultar fundamental para construir esa confianza. Una estrategia que combina la racionalidad con el gradualismo necesario para superar la resistencia política sería aumentar continuamente el presupuesto de la UE para que pueda, a la larga, desempeñar un papel macroeconómico, promover la estabilidad y a reforzar la cohesión en la zona del euro. News-Commentary إن الربط بين أجزاء الاتحاد بشكل أوثق قد يكون عنصراً بالغ الأهمية لبناء الثقة. وتتلخص الاستراتيجية التي تجمع بين العقلانية والتدرج اللازم للتغلب على المقاومة السياسية في زيادة ميزانية الاتحاد الأوروبي بشكل مضطرد، حتى يتسنى له في نهاية المطاف أن يلعب دوراً في الاقتصاد الكلي، وتعزيز الاستقرار والتماسك دخل منطقة اليورو.
    29. Las poblaciones transzonales de peces demersales de alto valor han sido objeto de pesca excesiva y es poco probable que la situación mejore si no se encuentran soluciones innovadoras y no se supera la resistencia política a implantar sistemas de reunión de datos, promover la cooperación para la evaluación de las poblaciones y formular y hacer cumplir medidas de ordenación internacionales. UN ٢٩ - واﻷرصدة المتداخلة المناطق من اﻷسماك العالية القيمة والتي تعيش بالقرب من القاع قد عانت من اﻹفراط في الصيد، وليس من المحتمل أن يتحسن هذا الوضع إلا إذا قدمت حلول مبتكرة وتم التغلب على المقاومة السياسية وكانت هناك نظم لجمع البيانات وتشجيع تقييم اﻷرصدة بشكل تعاوني واتخاذ وتنفيذ تدابير تنظيمية دولية.
    Sigue existiendo una fuerte resistencia política a enfrentar el problema de la impunidad en algunos sectores, en especial los veteranos de los sucesivos conflictos del Afganistán, que temen que se los excluya del poder, mientras aducen que todos los actos que cometieron estaban justificados por la jihad. UN فلا تزال المقاومة السياسية للتصدي للإفلات من العقاب، كبيرة في صفوف بعض المجموعات، بمن فيها مجموعات المحاربين القدماء الذين حاربوا في النـزاعات الأفغانية المتلاحقة والذين يخشون من أن التصدي للإفلات من العقاب يستهدف استبعادهم من السلطة، والذين يؤكدون، في الوقت نفسه، جميع الأفعال التي ارتكبوها يبررها الجهاد.
    Sin duda, la legitimidad del gobierno o de otro órgano encargado de la formulación de políticas determinará lo que es posible en materia de política económica. Un gobierno nacional interino débil –o una administración de las Naciones Unidas o de un país extranjero ocupante– no debe intentar aplicar políticas como, por ejemplo, la privatización de los recursos naturales en los casos en que hacerlo podría incitar una resistencia política. News-Commentary بطبيعة الحال، تتحدد القرارات الاقتصادية الممكنة استناداً إلى مدى شرعية الحكومة أو الهيئات الأخرى المفوضة باتخاذ القرار. فالحكومات الوطنية الانتقالية الضعيفة ـ أو الإدارات التابعة للأمم المتحدة أو لقوات أجنبية محتلة ـ لا ينبغي لها أبداً أن تحاول تنفيذ سياسات مثل خصخصة الموارد الوطنية، حيث أن ذلك قد يثير قدراً كبيراً من المقاومة السياسية.
    Abandonando las intervenciones simples y verticales a favor de medidas con base en la comunidad y a pesar de enfrentarse a resistencia política en algunos casos, el UNICEF, apoyó la eliminación de la mutilación genital femenina en 16 países, en especial Burkina Faso, Djibouti, Egipto, Etiopía, Kenya, Malí y el Senegal. UN 50 - ورغم المقاومة السياسية التي جوبهت بها جهود اليونيسيف في بعض الحالات، عملت تلك المنظمة على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في 16 بلداً، من أبرزها إثيوبيا وبوركينا فاسو وجيبوتي والسنغال وكينيا ومالي ومصر، وذلك بالانتقال من أسلوب التدخلات المنفردة الرأسية إلى العمل على صعيد المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus