"المقاومة المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la resistencia armada
        
    • de resistencia armada
        
    • lucha armada
        
    • resistentes armados
        
    • resistencia armada a
        
    • una resistencia armada
        
    Por otra parte, la resistencia armada timorense no cuenta con más de 1.000 combatientes. UN ومن ناحية أخرى، فإن المقاومة المسلحة التيمورية ليس لديها أكثر من ٠٠٠ ١ مقاتل.
    Primero, el comando militar de Indonesia anunció que las seis personas eran miembros de la resistencia armada. UN أولا، أعلنت القيادة العسكرية الاندونيسية أن الستة كانوا أعضاء في المقاومة المسلحة.
    El jefe de estado mayor del ejército dijo recientemente que el frente clandestino, y no la resistencia armada, constituye la principal amenaza a la seguridad en Timor Oriental. ¿Cuáles son las consecuencias de esa admisión extraordinaria? UN ولقد قال رئيس أركان الجيش مؤخرا إن الجبهة السرية في تيمور الشرقية لا المقاومة المسلحة هي التهديد الرئيسي لﻷمن.
    Los grupos de resistencia armada palestinos deben comprometerse de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular renunciando a los ataques contra civiles y objetivos civiles israelíes UN ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية
    La insistencia en que los palestinos renuncien a cualquier forma de resistencia armada y la vulneración de los derechos jurídicos unido a la inacción por parte de las Naciones Unidas en relación con esa vulneración constituyen el actual dilema del pueblo palestino. ¿Qué pueden hacer los palestinos en estas circunstancias? UN وتتمثل المعضلة الفلسطينية الحالية في مزيج من إصرار إسرائيل على أن يتخلى الفلسطينيون عن كل أشكال المقاومة المسلحة وعدم احترام الحقوق القانونية إلى جانب تقاعس الأمم المتحدة إزاء ذلك.
    Después del fracaso de la lucha armada el movimiento nacional adoptó un carácter cultural, orientándose a la difusión de la enseñanza y la cultura y a la promoción de la sociedad. UN ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع.
    A Algunas mujeres se las acosa simplemente porque se sospecha que uno de sus familiares participa en la resistencia armada o en el frente clandestino. UN وتجري مضايقة بعض النساء لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية.
    la resistencia armada, incluido el movimiento de armas y hombres a través de la frontera se ha hecho muy visible. UN وأضحت المقاومة المسلحة جلية للعيان، وتشمل تحركات لﻷسلحة والرجال عبر الحدود.
    Los timorenses orientales de los que se sospecha que colaboran con la resistencia armada son objeto de constante hostigamiento. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    El imperialismo militar engendra la resistencia armada, en la que el triunfo no es sino una pausa en su condición de efímero. UN الاستعمار العسكري يولد المقاومة المسلحة التي لا يشكل الانتصار فيها سوى توقف في لا دوامها.
    El peligro es que la gente que vive en esas condiciones comience a pensar que la resistencia armada es la única solución. UN وتمثل الخطر في أن الشعب الذي يعيش في تلك الظروف سيرى في المقاومة المسلحة السبيل الوحيد للخروج منها.
    Sin embargo, la resistencia armada disminuyó notablemente después de que dos de los principales dirigentes de las bandas huyeron de la zona. UN بيد أن المقاومة المسلحة أصابها ضعف ملحوظ بعد فرار زعيمين رئيسيين من زعماء العصابات من المنطقة.
    El Primer Ministro sugirió públicamente que se recurriría a la resistencia armada en caso de que se tomaran medidas de fuerza para obtener la documentación solicitada. UN وذهب الأمر برئيس وزراء جمهورية صربسكا إلى حد التلويح علنا باستخدام المقاومة المسلحة في حالة اتخاذ إجراءات قسرية للحصول على الوثائق المطلوبة.
    Algunas mujeres son hostigadas por el simple hecho de que se sospeche que uno de sus familiares está involucrado en la resistencia armada o en el frente clandestino. UN ٣٦ - وتتعرض بعض النساء للمضايقة لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية.
    447. Se acoge con satisfacción el acuerdo por el que se establece la paz entre el Gobierno de la República del Níger y la Organización de la resistencia armada (O.R.A.), firmado en 1995. UN ٧٤٤- تم الترحيب مع الارتياح باتفاق إقرار السلم الموقع بين حكومة جمهورية النيجر ومنظمة المقاومة المسلحة في عام ٥٩٩١.
    La operación militar que se lanzó en respuesta estuvo dirigida contra los timorenses orientales presuntamente implicados en la actividad del frente clandestino o la resistencia armada. UN واستهدفت العملية العسكرية التي انطلقت رداً على ذلك أبناء تيمور الشرقية الذين يدعى أنهم مشاركون في الجبهة السرية أو المقاومة المسلحة.
    Por consiguiente, rechaza toda reclamación de represalias, ya sea del Gobierno de Israel o de los grupos de resistencia armada palestinos. UN وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض.
    Aun si había algún tipo de resistencia armada en la zona (lo que la Misión no puede confirmar), los comandantes que utilizan ese tipo de armas deben tener en consideración todos los hechos y circunstancias. UN وحتى لو كان هناك نوع من المقاومة المسلحة في المنطقة (وهو الأمر الذي لا تستطيع البعثة تأكيده)، كان يتعين على القادة مراعاة جميع الوقائع والظروف عند استخدام مثل هذه الأسلحة.
    Israel también lanzó periódicamente operaciones militares y ataques contra la Franja de Gaza, en algunas ocasiones supuestamente en respuesta al lanzamiento contra el territorio israelí de " cohetes artesanales " por un grupo palestino de resistencia armada. UN 15 - وأخذت إسرائيل أيضا تشن بصفة دورية عمليات واعتداءات عسكرية على قطاع غزة، زاعمة في بعض الأحيان أنها رد على إطلاق جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية " صواريخ بدائية الصنع " على الأراضي الإسرائيلية.
    A este respecto, Israel ha sostenido repetidamente que sus ataques sobre Gaza eran necesarios por motivos de defensa en razón del lanzamiento de cohetes y morteros contra su territorio y población civil por grupos palestinos de resistencia armada. UN 16 - وفي هذا الصدد، زعمت إسرائيل مرارا أن هجماتها على غزة ضرورة اقتضاها الدفاع عن النفس بسبب قيام جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية بإطلاق صواريخ وقذائف هاون على أراضيها وسكانها المدنيين.
    La lucha armada y las políticas no armadas se relacionan. TED إن المقاومة المسلحة والسياسة غير المسلحة على ارتباط وثيق.
    El Relator Especial ha seguido recibiendo información en el sentido de que hombres y mujeres, incluidos menores de edad, son detenidos y encarcelados porque se sospecha que llevan a cabo actividades políticas o religiosas consideradas hostiles al régimen, o simplemente por sus lazos de parentesco con miembros de la oposición, otros activistas o resistentes armados. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة.
    Su organización, si conlleva pillaje, destrucciones, incendios provocados u otras actividades similares, o la intervención directa en ese tipo de actividades de un participante en los disturbios o resistencia armada a una autoridad pública, también se considera un delito penal sancionable con pena de 2 a 10 años de encarcelamiento. UN كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    En el Afganistán, durante más de 20 años, hubo un aumento notable del arsenal de tecnología militar, armamentos y artillería que podría crear las condiciones para el resurgimiento de una resistencia armada local. UN ولقد ظلت أفغانستان لأكثر من 20 عاما تبني ترسانة هائلة من التكنولوجيا العسكرية والأسلحة والذخائر يمكن أن تنشأ عنها الظروف الملائمة لعودة ظهور المقاومة المسلحة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus