Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. | UN | ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول. |
próximas reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones para examinar los proyectos de propuestas | UN | الاجتماعات غير الرسمية المقبلة التي تعقدها الوفود بشأن اقتراحات لمشاريع قرارات |
Esa información es útil para la evaluación y formulación de proyectos futuros que podrían afectar el medio ambiente terrestre de la Antártida. | UN | وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة أنتاركتيكا اﻷرضية. |
Decide incluir este tema en el programa de todas las reuniones futuras de la Conferencia de las Partes.] | UN | ]٤٢- يقرر إدراج هذا البند في جدول أعمال كافة الاجتماعات المقبلة التي يعقدها مؤتمر اﻷطراف.[ |
:: Cooperar con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia en el contexto de su próxima visita a Georgia. | UN | :: التعاون مع اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، في إطار الزيارة المقبلة التي ستقوم بهـا اللجنة إلى جورجيـا. |
b) Las medidas razonables ya adoptadas para limpiar y restaurar el medio ambiente o las medidas que se adopten en el futuro y que pueda demostrarse que son razonablemente necesarias para limpiar y restaurar el medio ambiente; | UN | )٧( COM (89) 282. )ب( التدابير المعقولة التي اتخذت بالفعل لتنقية وإصلاح البيئة، أو التدابير المقبلة التي يمكن توثيقها باعتبارها لازمة بشكل معقول لتنقية وإصلاح الضرر وإصلاح البيئة؛ |
El Grupo de Trabajo I examinará y finalizará esta sección en sus períodos de sesiones de los dos próximos años. | UN | سيناقش هذا الجزء وسيوضع في صيغته النهائية في الدورات المقبلة التي يعقدها الفريق العامل الأول كل سنتين. |
Los tres grupos se han diseñado teniendo en cuenta también ampliaciones futuras que guarden relación, desde un punto de vista estético, con las estructuras actuales. | UN | والمجموعات الثلاث مصممة لتستوعب التوسعات المقبلة التي تنسجم من الناحية الجمالية مع البناء الحالي. |
Sería claramente absurdo que nos preocupásemos mucho por el bienestar de las generaciones futuras —que todavía no han nacido- mientras ignoramos la suerte de los pobres de hoy en día. | UN | ومع ذلك، فما أغرب أن تساورنا مشاعر القلق العميق حول رفاهية اﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد ونتجاهل شقاء الفقراء اليوم. |
También se incluye una previsión de las iniciativas futuras que formarán parte del proceso preparatorio de la reunión internacional. | UN | ويقدم أيضا توقعا للمبادرات المقبلة التي ستشكل جزءا من العملية التحضيرية للاجتماع الدولي. |
próximas reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones para examinar los proyectos de propuestas | UN | الاجتماعات غير الرسمية المقبلة التي تعقدها الوفود بشأن اقتراحات لمشاريع قرارات |
próximas reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones para examinar los proyectos de propuestas | UN | الاجتماعات غير الرسمية المقبلة التي تعقدها الوفود بشأن اقتراحات لمشاريع قرارات |
próximas reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones para examinar los proyectos de propuestas | UN | الاجتماعات غير الرسمية المقبلة التي تعقدها الوفود بشأن اقتراحات لمشاريع قرارات |
Esta información es útil para la evaluación y desarrollo de proyectos futuros que puedan afectar el medio ambiente territorial antártico. | UN | وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة انتاركتيكا البرية. |
Acuerdos futuros que podrían causar daños a otros Estados del curso de agua. | UN | الاتفاقات المقبلة التي يمكن أن تُضر بدول أخرى من دول المجرى المائي |
Asimismo, las miembros del Grupo Directivo decidieron nombrar coordinadoras en sus oficinas, que velen por que estas recomendaciones se apliquen efectivamente y coordinen las actividades futuras de la Red para el empoderamiento de la mujer. | UN | وقررت عضوات الفريق التوجيهي كذلك تعيين مسؤولات اتصال داخل مكاتبهن لضمان التنفيذ الفعال لتلك التوصيات وتنسيق الأنشطة المقبلة التي ستقوم بها شبكة التمكين للمرأة. |
Así que la próxima vez que descansen en una playa tropical de arena blanca, quizá piensen en el pez loro. | TED | إذاً في المرة المقبلة التي تستلقي فيها على شاطئ رمل أبيض، ربما يعود فضل ذلك لسمك الببغاء. |
b) Las medidas razonables ya adoptadas para limpiar y restaurar el medio ambiente o las medidas que se adopten en el futuro y que pueda demostrarse que son razonablemente necesarias para limpiar y restaurar el medio ambiente; | UN | )ب( التدابير المعقولة التي اتخذت بالفعل لتنقية وإصلاح البيئة، أو التدابير المقبلة التي يمكن توثيقها باعتبارها لازمة بشكل معقول لتنقية وإصلاح البيئة؛ |
Esto implicará que la perspectiva de género estará presente en los próximos programas de innovación impulsados por el Gobierno. | UN | والمغزى من ذلك هو أن المنظور الجنساني سيكون حاضراً في البرامج الإبداعية المقبلة التي تبعثها الحكومة؛ |
a) Los ingresos correspondientes a ejercicios financieros futuros han sido diferidos solamente cuando en el documento que contiene la promesa de contribución se establece claramente el ejercicio económico futuro en que se hará la contribución. | UN | (أ) لم تؤجل الإيرادات المتعلقة بفترات مالية مقبلة إلا عندما نصّت وثائق التعهد المالي بشكل محدّد على الفترة المالية المقبلة التي سيتم فيها التبرع. |
El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
En las secciones III y IV se describen las medidas que han de tomarse en el futuro para aplicar la resolución. | UN | أما الفرعان الثالث والرابع فيصفان الإجراءات والخطوات المقبلة التي ستتخذ من أجل تنفيذ القرار. |
En este sentido, Fiji seguirá de cerca, junto con otros Miembros de las Naciones Unidas, los esfuerzos futuros de la comunidad de donantes para convertir en realidad las metas de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، ستتابع فيجي عن كثب، الى جانب سائر أعضاء اﻷمم المتحدة، الجهود المقبلة التي سيبذلها مجتمع المانحين لترجمة أهداف المؤتمر الى واقع. |
La Junta examinará las solicitudes admisibles en su siguiente período de sesiones que se celebrará en 2009. | UN | وسيقوم المجلس في دورته المقبلة التي ستعقد في عام 2009 بدراسة الطلبات المقبولة. |
¡La siguiente vez que te vea, mejor que tengas algo para mí! | Open Subtitles | بالمرة المقبلة التي أراكِ فيها يستحسن أن تجلبي شيئاً |