"المقبول دولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente aceptada
        
    • internacionalmente aceptado
        
    • universalmente aceptable
        
    • internacional aceptada
        
    El presupuesto de la CCL se ajusta a la norma internacionalmente aceptada del 0,05 al 0,08% del gasto público, excluido el gasto militar. UN فميزانية اللجنة تقل كثيراً عن المستوى المقبول دولياً الذي يتراوح بين 0.05 في المائة و0.08 في المائة من النفقات الحكومية، باستثناء النفقات العسكرية.
    La definición internacionalmente aceptada de extrema pobreza es la de las personas que tienen para vivir unos ingresos de menos de 1 dólar de los EE.UU. diario, en términos de paridad de poder adquisitivo. UN والتعريف المقبول دولياً للفقر المدقع هو أن يكون على المرء العيش بدخل يقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم من حيث تعادل القدرة الشرائية.
    79. En su acepción internacionalmente aceptada, y vigente en Guatemala, puesto que se ha obligado por la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la tortura y los malos tratos se refieren a los aspectos físicos y psicológicos. UN ٩٧- وعملاً بالمفهوم المقبول دولياً والمعمول به في غواتيمالا، نظراً ﻷنه مفروض بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعذيب والمعاملة السيئة يشيران الى الجوانب الجسدية والنفسية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha formulado esta reserva sobre la base del principio internacionalmente aceptado de que un Estado soberano debe poder administrar y controlar sus fronteras, y que puede dar la prioridad a las personas que normalmente residen en su territorio al decidir la asignación de recursos sociales limitados. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المقبول دولياً الذي مفاده أن الدولة ذات السيادة يجب أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية الشحيحة.
    Todo intento por limitar el ámbito de este derecho o por imponer condiciones no previstas en los instrumentos pertinentes comprometería el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.
    b) Guía estadística para la plantilla internacionalmente aceptada de datos y la estructura de metadatos. UN (ب) الدليل الإحصائي لنموذج البيانات المقبول دولياً وهيكل البيانات الوصفية - من المقرر وضع دليل إحصائي مصاحب لنموذج البيانات المقبول دولياً وهيكل البيانات الوصفية المرجعية.
    8. En el proyecto de ley de la infancia de 2012 (que se examina actualmente en el Parlamento) se propone aumentar la edad indicada en la definición de " niño " hasta la norma internacionalmente aceptada de 18 años. UN 8- وبموجب مشروع قانون الطفل لعام 2012 (المعروض حالياً على البرلمان لمناقشته)، يُقترح رفع " سن الطفل " إلى المعيار المقبول دولياً وهو 18 عاماً.
    166.112 Armonizar la definición de tortura en su legislación nacional con la definición internacionalmente aceptada y que figura en la Convención contra la Tortura (Eslovenia); UN 166-112 مواءمة تعريف التعذيب في تشريعاتها الوطنية مع التعريف المقبول دولياً على النحو المبيّن في اتفاقية مناهضة التعذيب (سلوفينيا)؛
    75. En el apartado a) del artículo 37 de la Convención se reafirma la norma internacionalmente aceptada (véase, por ejemplo, artículo 6 5 del Pacto) de que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN 75- تعيد المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    75. En el apartado a) del artículo 37 de la Convención se reafirma la norma internacionalmente aceptada (véase, por ejemplo, artículo 6 5 del Pacto) de que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN 75- تعيد المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    75. En el apartado a) del artículo 37 de la Convención se reafirma la norma internacionalmente aceptada (véase, por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto) de que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN 75- تعيد المادة 37(أ) من الاتفاقية تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    75. En el apartado a) del artículo 37 de la Convención se reafirma la norma internacionalmente aceptada (véase, por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto) de que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN 75 - تعيد المادة 37 (أ) من الاتفاقية تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    75. En el apartado a) del artículo 37 de la Convención se reafirma la norma internacionalmente aceptada (véase, por ejemplo, artículo 6 5 del Pacto) de que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN 75- تعيد المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    47. En el artículo 37 a) de la Convención sobre los Derechos del Niño, que está en vigor en 193 Estados, se reafirma la norma internacionalmente aceptada de que no se impondrá la pena capital por delitos cometidos por menores de 18 años de edad, y se subraya que tampoco se impondrá a esas personas la pena de " prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación " . UN 47- تعيد المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل، السارية في 193 دولة، تأكيد المعيار المقبول دولياً() الذي ينص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها شخص يقل عمره في ذلك الوقت عن 18 سنة، وتؤكد أنه " يجب [عدم] الحكم بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج " على هؤلاء الأشخاص.
    Por otra parte, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías ha declarado que las personas con albinismo no entran en la definición internacionalmente aceptada de minoría y que, sin embargo, el estigma, la permanente exclusión social y la discriminación en general a que se enfrentan recuerda a la experiencia de las minorías raciales vulnerables por ser de distinto color. UN ومن ناحية أخرى، ذكر الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات أن: " الأشخاص المصابين بالمَهَق لا يندرجون تحت التعريف المقبول دولياً للأقليات ... غير أن ما يواجهونه من وصم وإقصاء اجتماعي طوال حياتهم وتمييز عام يماثل ما يتعرض له أفراد الأقليات العرقية الضعيفة بسبب اختلاف لون بشرتهم " ().
    Sin embargo, al igual que el sector de la salud, la educación padece escasez de recursos: en 2003, el gasto público en educación alcanzó el 6,0% del PIB, cuando el mínimo internacionalmente aceptado es del 10%. Debido a ello la calidad de la enseñanza es baja y el sistema es discriminatorio, pues acrecienta las diferencias existentes entre Minsk y las zonas rurales. UN إلا أن قطاع التعليم، شأنه في ذلك شأن قطاع الصحة، لا يحصل على الموارد المالية الكافية. ففي عام 2003، بلغ الإنفاق العام في مجال التعليم 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي دون الحد الأدنى المقبول دولياً والمحدد بنسبة 10 في المائة، مما أدى إلى انخفاض جودة التعليم وظهور نظام قائم على التمييز أسهم في توسيع الثغرة بين مينسك والمناطق الريفية.
    30. El CRC reiteró su preocupación por el hecho de la edad mínima para contraer matrimonio siguiera siendo diferente para los jóvenes y las jóvenes, y recomendó a Suriname que estableciera la misma edad mínima para ambos sexos en el nivel internacionalmente aceptado de los 18 años de edad. UN 30- لا تزال لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء استمرار التفاوت(78) بين الذكور والإناث في الحد الأدنى لسن الزواج، وأوصت سورينام بأن تجعل الحد الأدنى للزواج بالنسبة للذكور والإناث متوافقاً مع المستوى المقبول دولياً المحدد بثمانية عشر عاماً(79).
    Todo intento por limitar el ámbito de este derecho o por imponer condiciones no previstas en los instrumentos pertinentes comprometería el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus