"المقترحات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las propuestas formuladas por
        
    • las propuestas presentadas por
        
    • propuestas hechas por
        
    • las propuestas de
        
    • propuestas de la
        
    • propuestas de las
        
    • las propuestas que presentó
        
    • las propuestas hechas
        
    • las sugerencias formuladas
        
    • las propuestas que hizo el
        
    • las propuestas que ha presentado
        
    • las propuestas que había presentado
        
    A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    A ese respecto, su delegación apoya plenamente las propuestas formuladas por México el día anterior. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده تأييدًا تامًـا المقترحات التي قدمتها المكسيك في اليوم السابق.
    Apoyamos las propuestas presentadas por el Movimiento de los Países No Alineados al Grupo de Trabajo que trata el tema de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونؤيد المقترحات التي قدمتها حركة عدم الانحياز إلى الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    A ese respecto, dijo que la delegación del gobierno aceptaba las propuestas presentadas por las Naciones Unidas en la segunda fase de las conversaciones de Ashkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Se refleja también en la bienalización de la resolución y en el hecho de que el texto recoge propuestas hechas por otras delegaciones. UN وانعكس أيضا في اعتماد القرار كل سنتين وفي حقيقة أن النص قد أخذ في الاعتبار المقترحات التي قدمتها الوفود الأخرى.
    La delegación de Australia apoya también las propuestas formuladas por Qatar y conviene en que la Mesa tendrá que ajustar el programa de trabajo a medida que avance el período de sesiones. UN وتؤيد أستراليا أيضا المقترحات التي قدمتها قطر وهي على يقين من أن المكتب سيكون قادرا على تنظيم برنامج العمل تدريجيا.
    Apoya las propuestas formuladas por la Dependencia Común de Inspección y por la Comisión Consultiva en relación con ese tema. UN وهي تؤيد المقترحات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    Por ese motivo, a juicio de ese país, la inclusión del personal de las organizaciones no gubernamentales en la definición del personal conexo plantea problemas que se podrían haber evitado si el Grupo de Trabajo hubiera tenido en cuenta las propuestas formuladas por algunas delegaciones. UN وقال إن وفده يرى أن إدراج موظفي المنظمات غير الحكومية في تعريف اﻷفراد المرتبطين يثير مشاكل كان يمكن تفاديها لو راعى الفريق العامل المقترحات التي قدمتها بعض الوفود.
    Nota: Esta compilación recoge las propuestas formuladas por las delegaciones en el curso del debate sobre la cuestión de la complementariedad. Sigue el texto original del proyecto de Estatuto de la Comisión de Derecho Internacional, que se reproduce en el tipo de letra común. UN ملحوظة: القصد من هذه الورقة إيراد المقترحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل وتساير هذه الورقة النص اﻷصلي لمشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي، وقد أورد بالبنط العادي.
    Al respecto, Myanmar respalda las propuestas formuladas por Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China sobre los elementos fundamentales que podrían incluirse en el examen de la financiación del desarrollo. UN وفي هذا الصدد تؤيد ميانمار المقترحات التي قدمتها إندونيسيا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن العناصر الرئيسية التي يمكن أن يشملها النظر في تمويل التنمية.
    Pero sucede que esas propuestas concretas difieren respecto de las propuestas presentadas por terceros en el pasado. UN ولكن الذي حدث أن تلك المقترحات المحددة تتعارض مع المقترحات التي قدمتها أطراف ثالثة في الماضي.
    Se considera que alrededor del 80% de las propuestas presentadas por las mujeres se han incluido en la Carta Constitucional. UN ويعتقد أن نحو 80 في المائة من المقترحات التي قدمتها النساء أدمجت في وثيقة الدستور.
    Algunos de esos intereses nacionales figuran en las propuestas presentadas por los países en desarrollo. UN وتندرج بعض هذه المصالح الوطنية في المقترحات التي قدمتها البلدان النامية.
    En particular, compartieron la opinión de que el adelanto de la mujer es una cuestión fundamental del desarrollo y están estudiando a fondo las propuestas presentadas por la Directora del Instituto. UN وبوجه خاص، أيد هؤلاء وجهة النظر القائلة بأن تمكين المرأة يعد مسألة تنموية بالغة الأهمية وأنهم يقومون بدراسة هذه المقترحات التي قدمتها مديرة المعهد دراسة متمعنة.
    Consideramos que ese texto toma debidamente en cuenta las propuestas presentadas por Cuba durante las consultas que tuvieron lugar. UN ونعتقد أن هذا النص يأخذ المقترحات التي قدمتها كوبا خلال المشاورات في الاعتبار كما ينبغي.
    Suecia preguntó si los Países Bajos podían precisar su punto de vista sobre esas recomendaciones y otras propuestas hechas por la Relatora Nacional. UN وسألت السويد عما إذا كان يمكن لهولندا أن تبين رأيها بشأن هذه التوصيات وغيرها من المقترحات التي قدمتها المقررة الوطنية.
    Habida cuenta de ello, las propuestas de los Estados Unidos, la CE y el Japón en particular de que se liberalice aún más el sector no resultan sorprendentes. UN وفي ضوء هذه التطورات، لم تكن مفاجئة المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان خصوصاً والتي تدعو إلى المزيد من تحرير هذا القطاع.
    Igualmente las propuestas de la Jamahiriya Árabe Libia en lo que respecta al Consejo de Seguridad y de Cuba acerca del papel de la Organización, contienen muchas ideas interesantes y deberán examinarse en el Comité Especial. UN كذلك، فإن المقترحات التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وكوبا حول دور المنظمة، تتضمن عددا من اﻷفكار الجديرة بالاهتمام وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة.
    También indicó que tomaba nota de las distintas propuestas de las delegaciones sobre los temas que debían abordarse en la futura labor de análisis, muchos de los cuales giraban en torno a las relaciones entre la liberalización, las corrientes de IED y el desarrollo, así como de las cuestiones tratadas en los acuerdos internacionales sobre inversiones que estaban relacionadas expresamente con el desarrollo, con el fin de llegar a un consenso. UN وأحاط علماً بمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود بشأن مواضيع العمل التحليلي المقبل، وأكثرها يدور حول العلاقة بين التحرير وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية، فضلاً عن القضايا المتصلة على وجه التحديد بالاعتبارات اﻹنمائية في اتفاقات الاستثمار الدولية، بهدف التوصل إلى بناء توافق في اﻵراء.
    El Departamento de Asuntos Políticos está esperando una respuesta a las propuestas que presentó al Gobierno del Iraq a este respecto. UN وتنتظر إدارة الشؤون السياسية ردا على المقترحات التي قدمتها إلى حكومة العراق في هذا الصدد.
    Las propuestas hechas por Francia y recientemente por Sudáfrica al respecto pueden ofrecer posibles soluciones y, por tanto, merecen un examen más detenido. UN وربما توفر المقترحات التي قدمتها فرنسا ثم جنوب أفريقيا مؤخرا في هذا السياق حلولا محتملة، ومن ثم تستحق مزيداً من النظر.
    Por consiguiente, recomendó a Alemania que estudiara las sugerencias formuladas al respecto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وأوصت ألمانيا، بناء على ذلك، بأن تنظر في المقترحات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في هذا السياق.
    2. Pide al Gobierno de la República Centroafricana que apruebe, lo antes posible, un plan de reestructuración efectiva de las fuerzas armadas de la República Centroafricana que se base en las propuestas que hizo el 29 de enero de 1998 la Comisión encargada de la Reestructuración de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad; UN ٢ - يطلب إلى حكومة أفريقيا الوسطى أن تعتمد، في أقرب وقت ممكن، خطة ﻹعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى بصورة فعالة استنادا إلى المقترحات التي قدمتها اللجنة المعنية بإعادة تشكيل قوات الدفاع واﻷمن؛
    22. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que el Grupo Africano se había beneficiado considerablemente de las reuniones de expertos y ya había incorporado algunos de los resultados de esas reuniones en las propuestas que había presentado en la OMC. UN 22- وقال المتحدث باسم جنوب أفريقيا الذي تحدث بالنيابة عن المجموعة الأفريقية إن هذه المجموعة قد استفادت كثيراً من اجتماعات الخبراء وقد أدرجت بالفعل البعض من نتائج هذه الاجتماعات في المقترحات التي قدمتها في إطار منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus