propuestas para reformar la legislación sobre inmigración | UN | المقترحات الرامية إلى إصلاح قوانين الهجرة |
Por lo tanto, se discutieron los términos jurídicos de las propuestas para la creación de formas de participación de menor cuantía que la de miembros plenos de esta Organización. | UN | ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة. |
Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. | UN | ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه. |
Apoya plenamente las propuestas encaminadas a resolver los problemas actuales. | UN | وهي تؤيد بالكامل المقترحات الرامية إلى حل المشاكل الحالية. |
Por lo tanto, Lituania apoya las propuestas destinadas a ampliar el número de miembros del Consejo, creando nuevos escaños permanentes y no permanentes. | UN | ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة. |
Apoyamos las propuestas de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Las propuestas para perfeccionar el formato del documento de presupuesto deberán facilitar la explicación de las estimaciones. | UN | كما ينبغي أن تؤدي المقترحات الرامية الى تحسين شكل وثيقة الميزانية الى سهولة تفسير التقديرات. |
Varias delegaciones dijeron que respaldaban en particular las propuestas para fortalecer los equipos de apoyo a los países en África; sin embargo, otras dos delegaciones pidieron explicaciones acerca de la reducción concomitante de puestos en Asia. | UN | وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا. |
Varias delegaciones dijeron que respaldaban en particular las propuestas para fortalecer los equipos de apoyo a los países en África; sin embargo, otras dos delegaciones pidieron explicaciones acerca de la reducción concomitante de puestos en Asia. | UN | وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا. |
Varias estimaron que las propuestas para reestructurar el Centro se tendrían que aplicar en etapas a medida que se contara con recursos complementarios. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ المقترحات الرامية إلى إعادة تشكيل هيكل المركز على مراحل كلما توفرت موارد إضافية. |
En las reuniones de los administradores de categoría superior se examinan habitualmente propuestas para mejorar el intercambio de información. | UN | وعادة ما تتم مناقشة المقترحات الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات في اجتماعات فريق كبار المديرين. |
A ese respecto, es alentador que las propuestas para ese propósito estén encaminadas a estructurar un consenso. | UN | ومما يثلج الصدر في ذلك السياق أن المقترحات الرامية إلى بلوغ تلك الغاية مندفعة نحو بناء توافق في الآراء. |
Rusia sigue respaldando las propuestas encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre las armas biológicas mediante el establecimiento de sus mecanismos de verificación. | UN | وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها. |
La delegación de Malawi expresa una vez más su apoyo a todas las propuestas encaminadas a resolver la cuestión palestina mediante las negociaciones. | UN | وأضاف أن وفد ملاوي يعلن مجددا تأييده لجميع المقترحات الرامية إلى حل القضية الفلسطينية عن طريق الحوار. |
las propuestas encaminadas a mejorar el mecanismo de examen periódico universal deben formar parte del examen del Consejo. | UN | ويتعين أن يشمل استعراض المجلس المقترحات الرامية إلى تحسين آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Ya hemos presentado varias propuestas destinadas a racionalizar la labor del nuevo Consejo y a defender su autoridad. | UN | ولقد تقدمنا بعدد من المقترحات الرامية إلى ترشيد عمل المجلس الجديد ودعم سلطته. |
Creemos que las propuestas de reforma deben fructificar antes de que termine el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي رأينا أن المقترحات الرامية إلى الاصلاح ينبغي أن تأتي أُكلها قبل نهاية الدورة الخمسين. |
Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. | UN | ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
La Unión Europea también apoya las propuestas relativas a la reforma de los procedimientos existentes en materia de revisión de las decisiones administrativas. | UN | ٢٧ - وأردف يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا المقترحات الرامية إلى إصلاح اﻹجراءات الحالية التي تتناول استعراض القرارات اﻹدارية. |
Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
Desde otra perspectiva, apoyamos también los esfuerzos que se tratan de canalizar a través de la resolución sobre la asistencia para la remoción de minas, así como estimamos que también merecen atención las propuestas sobre el fortalecimiento de la Convención de 1980 sobre armas inhumanas. | UN | ونؤيد أيضا الجهود المبذولة لتوجيه المساعدة الى إزالة اﻷلغام. وتستحق الاهتمام أيضا في رأينا المقترحات الرامية إلــى تعزيز اتفاقيــة اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠. |
Esa es la labor del Comité Especial al examinar diversas propuestas orientadas a reforzar la Organización y a hacer más eficaz sus actuaciones. | UN | وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية. |
En especial, habrá que perfeccionar las propuestas formuladas con el fin de aumentar la seguridad de las fuentes: podría tratarse especialmente de recomendaciones hechas basándose en las medidas enunciadas en el Código de Conducta del OIEA y las conclusiones de la Conferencia Internacional de marzo de 2003. | UN | وينبغي بخاصة تنقيح المقترحات الرامية إلى تعزيز أمن المصادر؛ وقد يقتضي ذلك بصورة خاصة صياغة توصيات على أساس التدابير الواردة في مدونة قواعد السلوك للوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتائج المؤتمر الدولي المعقود في آذار/مارس 2003. |