"المقترحات الواردة في التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las propuestas que figuran en el informe
        
    • las propuestas del informe
        
    • las propuestas contenidas en el informe
        
    • las propuestas formuladas en el informe
        
    • propuestas que figuraban en el informe
        
    • las propuestas hechas en el informe
        
    • las propuestas incluidas en el informe
        
    • las propuestas recogidas en el informe
        
    El Gobierno de Costa Rica apoya todas las propuestas que figuran en el informe. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    Oportunamente, las propuestas del informe deberían enriquecerse con recomendaciones específicas respecto a las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. UN وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva subraya que las propuestas contenidas en el informe dependen de una decisión de la Asamblea General sobre la unificación de las cuentas de mantenimiento de la paz. UN وفي ذلك الصدد، شددت اللجنة الاستشارية على أن المقترحات الواردة في التقرير تتوقف على ما تقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بالمسألة الأساسية المتمثلة في توحيد حسابات حفظ السلام.
    Es preciso recibir apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    Varias delegaciones de la región de América Latina y el Caribe observaron con preocupación que las propuestas que figuraban en el informe sobre los criterios para la asignación de los recursos podrían tener efectos negativos sobre los recursos asignados a la región. UN ولاحظت عدة وفود من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقلق أن المقترحات الواردة في التقرير عن معايير تخصيص الموارد يمكن أن يكون لها أثر سلبي على الموارد المخصصة للمنطقة.
    las propuestas que figuran en el informe merecen un examen constructivo, y mi delegación está dispuesta a participar en él. UN ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها.
    La Secretaría prefirió dirigirse a la Quinta Comisión y confía en que ésta tendrá en cuenta las propuestas que figuran en el informe sobre la Comisión Mixta. UN وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة.
    Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    El Gobierno de Egipto ha establecido en El Cairo un centro de capacitación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África que podría participar en la aplicación de algunas de las propuestas que figuran en el informe. UN وقال إن حكومة مصر قد أنشأت، في القاهرة، مركزا للتدريب في مجال حل المنازعات وحفظ السلام في افريقيا، يمكن أن يسهم في تنفيذ بعض المقترحات الواردة في التقرير.
    Sr. Presidente: Aguardamos con interés debatir con más detalle en una fecha ulterior las propuestas que figuran en el informe, y agradeceríamos su asesoramiento sobre la manera de proceder. UN ونتطلع إلى مناقشة المقترحات الواردة في التقرير بتفصيل أكثر في وقت لاحق وسنقدر لكم النصح، سيدي، بشأن الكيفية التي سنمضي بها قدما.
    Para concluir, quisiera señalar que todas las propuestas que figuran en el informe deberían examinarse y aplicarse sobre la base del mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros. UN ختاما، أود أن أؤكد على أنه ينبغي النظر في كل المقترحات الواردة في التقرير وتنفيذها على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    En la Cumbre del Milenio dimos un primer paso apoyando y aprobando muchas de las propuestas del informe bajo la forma de la Declaración del Milenio. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية.
    México otorga una alta prioridad al tema de los derechos humanos y, en términos generales, coincide con las propuestas del informe. UN وتولي المكسيك أولوية عالية لموضوع حقوق الإنسان وتتفق عموما مع المقترحات الواردة في التقرير في ذلك الصدد.
    Tras haber examinado las propuestas del informe en materia de reforma institucional, mi delegación desearía comentar lo siguiente. UN وبعد النظر في المقترحات الواردة في التقرير بشأن الإصلاح المؤسسي، يود وفدي أن يبدي الملاحظات التالية.
    Otro logro importante ha sido la aplicación de muchas de las propuestas contenidas en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305-S/2000/809). UN 9 - يعتبر تنفيذ عدد كبير من المقترحات الواردة في التقرير أحد الإنجازات الهامة الأخرى.
    Pensamos que las propuestas contenidas en el informe son parte de un conjunto de acciones que debe desarrollar, no sólo la Secretaría, sino también los otros órganos principales de las Naciones Unidas a fin de que avancemos en un proceso de reforma amplio y sostenido. UN ونحن نعتبر المقترحات الواردة في التقرير جزءا من مجموعة إجراءات لا تتخذها الأمانة العامة فحسب بل وسائر الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة كي يتسنى إحراز تقدم في عملية لإصلاح كبير ومتواصل.
    Es preciso recibir un apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre las propuestas formuladas en el informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    Se recordó que las propuestas que figuraban en el informe simplemente aclaraban la decisión adoptada por el Comité Mixto en 2006 y reafirmada en 2007. UN وأشاروا إلى أن المقترحات الواردة في التقرير هي مجرد مقترحات توضح القرار الذي اتخذه المجلس في عام 2006، وأعيد تأكيده في عام 2007.
    El Comité está de acuerdo en que hay que reforzar el sistema, en particular obteniendo recursos suficientes, de manera sostenida, sin los cuales no se pueden aplicar muchas de las propuestas hechas en el informe. UN وتتفق اللجنة على أن النظام في حاجة إلى تعزيز، بطرق منها تلقي الموارد الكافية والمستدامة التي لا يمكن بدونها وضع العديد من المقترحات الواردة في التقرير موضع التنفيذ.
    La mayor parte de las propuestas incluidas en el informe se llevarán a la práctica mediante la redistribución de recursos y la sustitución de los puestos de consultoría de gestión, que la Secretaria General Adjunta espera que la Asamblea General apruebe. UN 21 - واستطردت قائلة إن معظم المقترحات الواردة في التقرير سوف تتحقق من خلال إعادة توزيع الموارد واستبدال وظائف المشورة الإدارية، وهو ما تثق بأن الجمعية العامة ستوافق عليه.
    El Comité seguirá debatiendo las propuestas recogidas en el informe y se pronunciará oportunamente sobre propuestas concretas. UN وستواصل اللجنة مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل واحد منها في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus