"المقترحة في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuestas en el informe del
        
    • propuestos en el informe del
        
    • se proponen en el informe del
        
    • se proponían en el informe del
        
    • propuesta en el informe del
        
    • propuestas en el informe de
        
    • propuesto en el informe del
        
    • propuestas por el
        
    • propone en el informe del
        
    • sugeridas en el informe del
        
    • propuestos en el informe de la
        
    Las medidas propuestas en el informe del Secretario General son un nuevo paso en la dirección correcta. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Pese a ser hipotéticas, las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas mueven a reflexión. UN ورأى أن البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷفراد الطبيعيين والاعتباريين جديرة بالتأمل رغم طابعها النظري.
    El Comité autorizó a la secretaría a efectuar en 2003 todos los gastos adicionales propuestos en el informe del Comité. UN وأذنت لجنة المسائل الإدارية للأمانة بأن تتحمل خلال عام 2003 جميع المصروفات الإضافية المقترحة في تقرير اللجنة.
    Por consiguiente, la delegación de la India respalda plenamente la aprobación de todos los recursos propuestos en el informe del Secretario General. UN وعليه، فإن وفد بلده يؤيد بالكامل الموافقة على كافة الموارد المقترحة في تقرير الأمين العام.
    La Comisión tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y los subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Esta diferencia fundamental se tuvo en cuenta al evaluar la necesidad de las prestaciones y subsidios que se proponían en el informe del Secretario General. UN وروعي هذا الاختلاف الرئيسي في تقييم ضرورة تقديم عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Sin embargo, no existe un mandato claro de la Asamblea para llevar a cabo la reestructuración propuesta en el informe del Secretario General. UN غير أن الجمعية العامة لم تصدر تكليفا واضحا بإعادة الهيكلة المقترحة في تقرير الأمين العام.
    En vista de las medidas propuestas en el informe de la Comisión Consultiva, el Tribunal ha pedido al Secretario General que tome las medidas que considere apropiadas para proporcionar a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas una remuneración equivalente a la que perciben los magistrados del Tribunal Administrativo de la OIT. UN وبالنظر إلى التدابير المقترحة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، طلبت المحكمة إلى الأمين العام اتخاذ ما يراه ملائما من خطوات لتقرير مكافآت لأعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تُعادل ما يحصل عليه قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Si estuviésemos de acuerdo con esos principios generales, podríamos entonces basar nuestros trabajos en ellos cuando realicemos el debate sobre los detalles técnicos del proceso de reforma que se ha propuesto en el informe del Secretario General que ahora examinamos. UN إذا ما اتفقنا على هذه المبادئ العامة، فإنه يمكن العمل بموجبها لمناقشة التفاصيل الفنية المتعلقة بإجراءات الإصلاح المقترحة في تقرير الأمين العام المطروح أمامنا اليوم.
    En las negociaciones sobre esta resolución y también en la etapa previa, relacionada con las medidas propuestas en el informe del Secretario General, hemos sido testigo de su enorme dedicación para fomentar el consenso por lo cual estamos muy agradecidos. UN وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان.
    Las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán una vez que la Segunda Comisión se pronuncie sobre las medidas propuestas en el informe del Secretario General. UN وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Zambia, país que aporta contingentes, se felicita de las medidas suplementarias propuestas en el informe del Secretario General para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    A Luxemburgo le complace el compromiso constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en pro de las poblaciones que afrontan este flagelo y aprueba las recomendaciones propuestas en el informe del Secretario General. UN ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Consideramos que las medidas propuestas en el informe del Secretario General sobre la Reunión Plenaria de Alto Nivel de 2005, de la Asamblea General, son pertinentes y tienen por objetivo aumentar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y adaptarla a las necesidades de los países beneficiarios, según se definen en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Su organización ha contribuido sustancialmente a la formulación de los cuatro temas propuestos en el informe del Secretario General. UN وأضافت أن لدى منظمة العمل الدولية مساهمات جوهرية يمكن أن تقدمها للمواضيع الأربعة المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Los planes de regulación de la prostitución, como los propuestos en el informe del PNUD, protegen a los clientes masculinos del comercio sexual, no a las mujeres en la prostitución. UN أما خطط تنظيم الدعارة، ومنها الخطط المقترحة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فتنحو إلى حماية الذكور مشتري الجنس التجاري وليس حماية النساء ممارِسات الدعارة.
    La Comisión considera que los recursos propuestos en el informe del Secretario General no corresponden plenamente a las necesidades relacionadas con la intensa labor preparatoria requerida y la celebración de la primera reunión en la cumbre de la conferencia. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المقترحة في تقرير الأمين العام لا تعكس بصورة وافية الاحتياجات المتصلة بأعمال التحضير المكثفة المطلوبة في هذا الشأن ولا اجتماع القمة الأول لهذا المؤتمر.
    La Comisión ha tenido en cuenta esta diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    La Comisión Consultiva tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de varias prestaciones y subsidios que se proponían en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    El PNUD es consciente de que la visión propuesta en el informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas está siendo debatida por los Estados Miembros. UN ويدرك البرنامج الإنمائي أن الدول الأعضاء ما زالت تقوم بمناقشة الرؤية المستقبلية المقترحة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Si bien continuará examinando las propuestas recopiladas en el informe y se pronunciará sobre propuestas concretas a su debido tiempo, el Comité aprovecha esta oportunidad para expresar su apoyo a algunas de las principales medidas propuestas en el informe de la Alta Comisionada, en particular: UN وفي حين أن اللجنة ستواصل مناقشة المقترحات التي جرى تجميعها في التقرير، وستعبر عن رأيها في كل مقترح في الوقت المناسب، فإنها تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن تأييدها لبعض التدابير الرئيسية المقترحة في تقرير المفوضة السامية، وبخاصة ما يلي:
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las reuniones, los seminarios, los simposios, los cursos de capacitación y los cursos prácticos que se habían propuesto en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial. UN وأحاط الفريق العامل علماً بالاجتماعات والحلقات الدراسية والندوات والدورات التدريبية وحلقات العمل المقترحة في تقرير خبير التطبيقات الفضائية.
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica las medidas propuestas por el Secretario General en su " programa para profundizar el cambio " y alentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة بالاشتراك مع مديري البرامج على تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام " برنامج إجراء المزيد من التغييرات " لتعزيز امتياز القوى العاملة في المنظمة.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa de establecer los límites y plazos de expiración que se propone en el informe del Secretario General. UN ولذلك نحن نؤيد المبادرة المتعلقة بالأحكام التي تقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة، المقترحة في تقرير الأمين العام.
    El FNUDC dedicó un tiempo considerable a lo largo de 2008 a la introducción de las mejoras sugeridas en el informe del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre. UN وكرَّس الصندوق وقتا طويلا على مدى عام 2008 لإدخال التحسينات المقترحة في " تقرير المجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء " .
    Los propios esfuerzos de África se podrían complementar con los del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los criterios propuestos en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN وقال إن جهود أفريقيا يمكن أن تكملها جهود منظومة اﻷمم المتحدة وفقا للخطوط المقترحة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus