Costo adicional total por comité para las semanas adicionales propuestas en el proyecto de resolución | UN | مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار |
Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. | UN | يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض. |
El Gobierno ha evaluado favorablemente las soluciones propuestas en el proyecto de directiva. | UN | وتضمن موقف الحكومة تقييما إيجابيا للحلول المقترحة في مشروع التوجيه. |
Puesto que el nivel de las cuotas propuesto en el proyecto de resolución es reducido, el Contralor insta a los Estados Miembros a pagarlas sin demora. | UN | ومع ملاحظة المستوى المنخفض للاشتراكات المقترحة في مشروع القرار، حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها في أسرع وقت ممكن. |
Los párrafos 2 a 5 fueron aprobados con la formulación propuesta en el proyecto de la Comisión. | UN | أما الفقرات 2 إلى 5 فاعتمدت بالصيغة المقترحة في مشروع اللجنة. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución esgrimieron dos argumentos principales a favor de mantener los arreglos propuestos en el proyecto de resolución. | UN | ودفع عدد من المشاركين في تقديم مشروع القرار بحجتين رئيسيتين تأييدا لﻹبقاء على الترتيبات المقترحة في مشروع القرار. |
En cuanto a las medidas concretas que se proponen en el proyecto de programa, creemos que brindarán una directriz valiosa a los Estados Miembros en la elaboración de estrategias nacionales adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة المقترحة في مشروع البرنامـج، نعتقد أن هذه التدابير ستوفر توجيها قيما للدول اﻷعضــاء فـي وضع استراتيجيات وطنية مناسبة. |
El texto de las normas, incluyendo las modificaciones propuestas por el Proyecto de Ley en subrayado, son las siguientes: | UN | وفيما يلي النص المعني، بما في ذلك التعديلات المقترحة في مشروع القانون، والتي تحتها خط: |
La delegación de México reconoce la necesidad de buscar métodos y medios de proporcionar una sólida base financiera a las operaciones de mantenimiento de la paz y apoya las medidas propuestas en el proyecto de resolución para aliviar la carga que pesa sobre los Estados Miembros. | UN | ويعترف وفده بالحاجة إلى إيجاد سبل وطرق لتوفير عمليات حفظ السلم بأساس مالي متين ويؤيد التدابير المقترحة في مشروع القرار لتخفيف العبء على الدول اﻷعضاء. |
A través de las decisiones propuestas en el proyecto de resolución y bajo los auspicios de las Naciones Unidas, intensificaremos nuestros esfuerzos colectivos por prevenir, combatir y erradicar el flagelo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ومن خلال المقررات المقترحة في مشروع القرار سنكثف جهودنا الجماعية، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمنع آفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة ومكافحتها والقضاء عليها. |
Tal es el caso de las medidas cautelares contenidas en la Ley contra la Violencia Doméstica y las sanciones alternativas propuestas en el proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres Adultas. | UN | وهذا ينطبق على تدابير المنع الواردة في قانون مكافحة العنف المنزلي، والعقوبات البديلة المقترحة في مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات. |
El Movimiento de los Países No Alineados opina que las medidas propuestas en el proyecto de resolución podrían contribuir a mejorar el funcionamiento de la Comisión y su función de promover la paz y la seguridad. | UN | وتؤمن حركة بلدان عدم الانحياز بأن التدابير المقترحة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين أداء اللجنة وتحسين دورها في النهوض بالسلام والأمن. |
19. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | 19- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار. |
34. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | 34- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار. |
Las deliberaciones de la Comisión deberían respaldar la finalización del conflicto; no obstante, algunas de las palabras y de las medidas propuestas en el proyecto de resolución no contribuyen plenamente al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي أن تدعم مداولات اللجنة وضع نهاية للنزاع؛ واستدركت قائلة إن بعض مسائل الصياغة والإجراءات المقترحة في مشروع القرار لا تسهم بشكل تام في سبيل هذا الغرض. |
9. El Presidente entiende que la Conferencia desea introducir las modificaciones propuestas en el proyecto de documento final. | UN | 9- وقال الرئيس إنه يفهم مما تقدَم أن المؤتمر يود إدراج التعديلات المقترحة في مشروع الوثيقة الختامية. |
Costo adicional total por comité para las semanas adicionales de " margen " de tiempo propuesto en el proyecto de resolución | UN | مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار بصفتها " هامشا إضافيا " |
11. El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. | UN | ١١- ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
La norma propuesta en el proyecto de artículo 39 parece basarse primordialmente en otra anterior, a saber, la del asunto del Consejo del Estaño. | UN | يبدو أن القاعدة المقترحة في مشروع المادة 39 تستند في المقام الأول إلى سابقة واحدة، هي قضية مجلس القصدير. |
En particular, la disposición propuesta en el proyecto de Protocolo sobre Armas de Fuego representaría una contribución significativa al enfoque mundial para reglamentar la intermediación de armas. | UN | وبشكل خاص، فإن المادة المقترحة في مشروع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية من شأنها أن تسهم إسهاما مهما في وضع نهج عالمي لتنظيم نشاط سماسرة السلاح. |
Los tres elementos propuestos en el proyecto de artículo 1 podrían analizarse más detalladamente al formular la versión definitiva de la disposición. | UN | 77 - ويمكن إجراء تحليل أعمق للعناصر الثلاثة المقترحة في مشروع المادة الأولى عند وضع الصيغة النهائية لهذا الحكم. |
Destacó la necesidad de comprender en ese contexto los principios propuestos en el proyecto de plan estratégico. | UN | وشدد على ضرورة فهم المبادئ المقترحة في مشروع الخطة الاستراتيجية في هذا السياق. |
La cesión de créditos con fines de financiación es una de las cuestiones más importantes de derecho civil; las novedosas soluciones que se proponen en el proyecto se desconocen en muchos países, incluso en el del orador. | UN | وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده. |
El texto de este artículo, incluyendo las reformas propuestas por el Proyecto de Ley para el Fortalecimiento de la Legislación sobre Terrorismo en subrayado, dice lo siguiente: | UN | وفي ما يلي نص هذه المادة، بما في ذلك الإصلاحات المقترحة في مشروع قانون تعزيز تشريعات كوستاريكا المتعلقة بمكافحة الإرهاب (تحتها خط): |