Con las reformas propuestas en el presente informe, las Naciones Unidas estarán mejor equipadas para desempeñar su papel en la solución de ese problema. | UN | وباﻹصلاحات المقترحة في هذا التقرير، ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للاضطلاع بدورها في مواجهة هذا التحدي. |
Las tasas de inflación propuestas en el presente informe se presentan en el cuadro 1. | UN | وترد معدلات التضخم المقترحة في هذا التقرير مبينة في الجدول 1. |
12. Los elementos propuestos en esta sección tienen su origen en la Convención y en la orientación inicial impartida por el Comité. | UN | ٢١- العناصر المقترحة في هذا الفرع مستمدة من الاتفاقية ومن توجيهات اللجنة اﻷولية. |
El Inspector recomienda estudios de seguimiento para medir la aplicación de los criterios de referencia propuestos en el presente informe. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Necesidades adicionales propuestas en este informe | UN | الاحتياجات الإضافية المقترحة في هذا التقرير |
26.1 Las actividades propuestas en la presente sección corresponden al programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 (A/51/6/Rev.1 y Rev.1/Corr.1) y serán llevadas a cabo por el Departamento de Información Pública. | UN | ٦٢-١ تتوافق اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب مع البرنامج ٢٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، اﻹعلام )A/51/6/Rev.1 و Rev.1/Corr.1(. وسوف تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بتنفيذها. |
Las medidas que se proponen en el presente informe podrían facilitar la formulación de nuevas estrategias para lograr la paridad de género. | UN | ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Por consiguiente, en algunos países la parte principal de las memorias puede contener más información que la prevista en el modelo propuesto en el presente informe, mientras que en otros es posible que buena parte de la información secundaria incluida en las notas resulte superflua. | UN | ومما ينبني على ذلك جواز توسيع نطاق التفاصيل التي ترد في التقارير الرئيسية في بعض البلدان، عن الصيغة المقترحة في هذا التقرير، وجواز اعتبار جزء كبير من التفاصيل الثانوية التي ترد في الملاحظات غير ضرورية في بلدان أخرى. |
También recomendó que se asignara un papel más importante al Consejo Económico y Social en la promoción de las reformas propuestas en el presente informe. | UN | وقد أوصت أيضاً بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكبر في دفع الإصلاحات المقترحة في هذا التقرير. |
Las enmiendas propuestas en el presente informe en relación con el estatuto del Tribunal se limitan a las modificaciones técnicas necesarias para tener en cuenta la institución del arbitraje con laudo obligatorio. | UN | والتعديلات المقترحة في هذا التقرير فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للمحكمة مقصورة على التغييرات التقنية اللازمة ﻹتاحة الفرصة لﻷخذ بالتحكيم الملزم. |
Las enmiendas propuestas en el presente informe en relación con el Estatuto del Tribunal se limitan a las modificaciones técnicas necesarias para tener en cuenta la institución del arbitraje con laudo obligatorio. | UN | والتعديلات المقترحة في هذا التقرير فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للمحكمة مقصورة على التغييرات التقنية اللازمة ﻹتاحة الفرصة لﻷخذ بالتحكيم الملزم. |
1A.7 Los detalles de los cambios propuestos en esta sección se reflejan en los cuadros 1A.1 y 1A.2 supra. | UN | ١ ألف - ٧ وترد تفاصيل التغييرات المقترحة في هذا الباب في الجدولين ١ ألف - ١ و ١ ألف - ٢ أعلاه. |
Los elementos propuestos en esta sección del programa de trabajo conjunto incluyen actividades conjuntas o compartidas de las dos secretarías, encaminadas a facilitar medidas de ámbito nacional y local. | UN | وتشمل العناصر المقترحة في هذا الجزء من برنامج العمل المشترك أنشطة مشتركة أو متقاسمة بين الأمانتين تستهدف تيسير العمل على المستويين الوطني والمحلي. |
El Inspector recomienda estudios de seguimiento para medir la aplicación de los criterios de referencia propuestos en el presente informe. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Si bien los objetivos y metas propuestos en el presente informe dimanan de los compromisos asumidos por los gobiernos, han sido formulados de manera que puedan medirse los progresos alcanzados. | UN | وتنبع الغايات والأهداف المقترحة في هذا التقرير من التزامات تعهدت بها الحكومات، ولكنها مصوغة بأسلوب يجعل قياسها أمرا ممكنا. |
Las actividades propuestas en este ámbito pueden resumirse del siguiente modo: | UN | ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في هذا المجال على النحو التالي: |
Las medidas propuestas en este informe deben considerarse como un medio de consolidar los adelantos que se han hecho e intensificar la labor que el Comité y el Consejo de Seguridad llevan a cabo en este ámbito. | UN | ويجب أن ينظر إلى التدابير المقترحة في هذا التقرير على أنها سبيل لدعم ما تحقق بالفعل، وتعزيز العمل الذي اضطلعت به اللجنة ومجلس الأمن في هذا الميدان. |
26.1 Las actividades propuestas en la presente sección corresponden al programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 (A/51/6/Rev.1 y Rev.1/Corr.1) y serán llevadas a cabo por el Departamento de Información Pública. | UN | ٦٢-١ تتوافق اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب مع البرنامج ٢٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، اﻹعلام )A/51/6/Rev.1 و Rev.1/Corr.1(. وسوف تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بتنفيذها. |
Una vez aprobadas por la Quinta Comisión a los niveles consignados inicialmente, volverán a calcularse los gastos conforme a los parámetros aprobados que se proponen en el presente informe. | UN | وسيعاد تقدير تكلفتها، بعد أن توافق عليها اللجنة الخامسة، بمعدلات مناسبة أولية، في حدود بارامترات تقدير التكاليف المعتمدة، المقترحة في هذا التقرير. |
e) Habría que autorizar de inmediato la creación por el Secretario General de 60 puestos, menos del 1% del total en la Secretaría, para los efectos de aumentar la capacidad de la Secretaría según lo propuesto en el presente informe. | UN | (هـ) أن تُوفَّر للأمين العام على الفور 60 وظيفة، أي أقل من 1 في المائة من مجموع وظائف الأمانة العامة، لغرض إنشاء كامل القدرة الإضافية للأمانة العامة المقترحة في هذا التقرير. |
21.14 Las necesidades de recursos propuestas para esta sección aparecen resumidas en el cuadro 21.1 infra. | UN | ١٢-٤١ ويرد في الجدول ٢١-١ أدناه ملخص للاحتياجات من الموارد المقترحة في هذا الباب. |
La Comisión considera que el tratamiento contable propuesto en ese párrafo se debería aplicar de manera tal que se asegurara la posibilidad de determinar el gasto efectivamente realizado con cargo a la habilitación de créditos o el renglón presupuestario autorizado. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن تسري المعالجة المحاسبية المقترحة في هذا البند سريانا يكفل إدراك حجم اﻹنفاق الفعلي من المخصص/اعتماد الميزانية المأذون به. |
No existe una base jurídica que justifique la adopción de las medidas propuestas en esta resolución. | UN | " ولا يوجد أي أساس قانوني لاتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار. |
Ese plazo permitiría integrar y coordinar esas mejoras con la preparación del proyecto de remodelación de los edificios existentes propuesta en el presente informe. | UN | ومن شأن هذا البرنامج الزمني أن يسمح بإدماج وتنسيق هذه التحسينات مع عمل التصميم للتجديدات المقترحة في هذا التقرير بالنسبة للمباني القائمة. |
En particular, los gobiernos tal vez deseen promover la creación de bases de datos completas sobre los indicadores de la situación de los jóvenes que se proponen en este informe, en el marco de sus ministerios de la juventud u otras oficinas semejantes. | UN | ولعل الحكومات ترغب بصفة خاصة في تعزيز تأسيس قواعد بيانات شاملة عن المؤشرات الشبابية المقترحة في هذا التقرير، داخل وزاراتها أو هيئاتها المعنية بالشباب. |
15. Toma nota de la información que figura en los párrafos 99 y 100 del informe del Secretario General sobre las consecuencias de la contratación de personal temporero en la calidad de la interpretación en todos los lugares de destino, acoge complacida las medidas propuestas en tal sentido, y pide al Secretario General que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones, por conducto del Comité de Conferencias; | UN | 15 - تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرتين 99 و 100 من تقرير الأمين العام عن أثر توظيف الأفراد المستقلين على جودة الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل، وترحب بالتدابير المقترحة في هذا الصدد، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن هذه المسألة عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
Es importante que los Estados Miembros ejerzan su función de supervisión, insistiendo según proceda en la adhesión rigurosa a las normas y otras orientaciones sugeridas en este informe, con las modificaciones que estimen convenientes. | UN | فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسبا، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك. |