"المقترحة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuestas para
        
    • propuestos para
        
    • propuesto para
        
    • que se proponen para
        
    • de presupuesto de
        
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Sírvase esbozar las medidas legislativas existentes o propuestas para aplicar esos párrafos de la resolución. UN يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار.
    La reducción del 40% de las necesidades de recursos propuestas para los proyectos de efecto rápido es, por ende, preocupante. UN فالانخفاض بنسبة 40 في المائة في احتياجات الموارد المقترحة من أجل المشاريع السريعة الأثر هو لذلك سبب يثير القلق.
    Tengo el placer de informar a la Comisión de que, como resultado de las consultas celebradas entre los grupos regionales y en el seno de cada uno de ellos, los arreglos propuestos para que la Comisión apruebe las Presidencias de los tres grupos de trabajo para 1994 son los siguientes: UN يسرني أن أبلغ الهيئة بأنه، نتيجة للمشاورات التي أجريت فيما بين المجموعات اﻹقليمية وداخل كل مجموعة، فإن اﻹجراءات المقترحة من أجل نيل موافقة الهيئة على رئاسة أفرقة العمل الثلاثة لعام ١٩٩٤ هي كما يلي.
    9.5 Los recursos propuestos para el programa incluyen un aumento de 1.426.500 dólares, lo que equivale a un 3%. UN ٩-٥ وتتضمن الموارد المقترحة من أجل البرنامج نموا قدره ٥٠٠ ٤٢٦ ١ دولار أي بنسبة ٣ في المائة.
    A ese respecto, le preocupa el nivel de los recursos propuesto para los programas del Departamento, que se reduce en un 5,4%. UN وفي هذا الصدد، أشارت الى أن وفدها يشعر بالقلق إزاء مستوى الموارد المقترحة من أجل برامج الادارة، الذي خفض بنحو ٥,٤ في المائة.
    a) Examinar las opciones que se proponen para la aplicación de la CIIU, Rev.3; UN )أ( النظر في الخيارات المقترحة من أجل تطبيق التنقيح الثالث من التصنيف الصناعي الدولي الموحد؛
    Además, Kazajstán apoya la iniciativa de varios Estados Miembros de establecer cuarteles generales de misión de despliegue rápido, así como las demás medidas propuestas para ampliar y fortalecer la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas. UN ويؤيد بلده فضلا عن ذلك المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان اﻷعضاء ﻹنشاء وحدة لمقر البعثات السريعة الانتشار، فضلا عن التدابير اﻷخرى المقترحة من أجل زيادة وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع.
    A ese respecto, subrayó que las medidas propuestas para solventar las limitaciones detectadas hasta la fecha eran en la mayoría de los casos las ya recogidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Programa 21. UN وفي هذا الصدد، أكد أن التدابير المقترحة من أجل مواجهة القيود التي سبق تحديدها في الماضي، تمثل، في معظم الحالات، التدابير الواردة بالفعل في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21.
    Medidas propuestas para los encargados de la formulación de políticas y de la adopción de decisiones UN خامسا - الإجراءات المقترحة من أجل صانعـي السياسات والقرارات
    En relación con las medidas propuestas para la ampliación del sistema de asistencia jurídica, sugiere que se debería recabar ayuda de órganos no oficiales y espera recibir un informe más completo. UN واقترح، لدى ملاحظته للتدابير المقترحة من أجل توسيع نظام المساعدة القانونية، التماس المساعدة من الهيئات غير الرسمية، معبّرا عن تطلعه إلى رؤية تقرير أكثر اكتمالا.
    El mes pasado se lanzó el Pacto Internacional con el Iraq en Sharm el-Sheikh (Egipto) en una reunión en la que se examinaron las medidas propuestas para la reconstrucción del Iraq y se reafirmó el consenso de la comunidad internacional. UN ولقد أُطلق في الشهر الماضي العهد الدولي مع العراق، في شرم الشيخ بمصر، حيث بُحثت التدابير المقترحة من أجل إعادة تعمير العراق وتم التأكيد من جديد على توافق الآراء الدولي.
    V. Recomendaciones y actividades propuestas para promover y apoyar la ratificación y la aplicación del Protocolo sobre Armas de Fuego UN خامساً- التوصيات والأنشطة المقترحة من أجل تشجيع ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه
    9.5 Los recursos propuestos para el programa incluyen un aumento de 1.426.500 dólares, lo que equivale a un 3%. UN ٩-٥ وتتضمن الموارد المقترحة من أجل البرنامج نموا قدره ٥٠٠ ٤٢٦ ١ دولار أي بنسبة ٣ في المائة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos propuestos para la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para la Seguridad. UN 107- وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة من أجل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    22. Decide también reducir en 200.000 dólares de los Estados Unidos los recursos propuestos para viajes del personal de la Secretaría; UN 22 - تقرر أيضا تخفيض الموارد المقترحة من أجل موظفي قلم المحكمة بمبلغ 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Los recursos de personal propuestos para la División de Investigaciones que se sufragarían con cargo al presupuesto de la cuenta de apoyo para 2007/2008 suman en total 77 puestos: UN 158 - تشتمل الموارد الخاصة بملاك الموظفين المقترحة من أجل شعبة التحقيقات والممولة في إطار ميزانية حساب الدعم للفترة 2007/2008 على ما مجموعه 77 وظيفة:
    La Comisión recomienda que se acepten los puestos propuestos para la función de investigaciones y financiados anteriormente con cargo a la partida de personal temporario general o transferidos de los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتوصي اللجنة بقبول الوظائف المقترحة من أجل مهام التحقيقات التي كانت تمول في السابق في إطار المساعدة المؤقتة العامة أو التي نقلت من ميزانيات بعثات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva también reitera la necesidad de mayor transparencia en la presentación de los recursos propuestos para la contratación de consultores. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية كررت أيضا التأكيد على ضرورة إبداء قدر أكبر من الشفافية في عرض الموارد المقترحة من أجل الاستعانة بالاستشاريين.
    Habida cuenta de las demoras en la aprobación del reglamento interno, el plazo de tres años propuesto para el funcionamiento de las Salas Especiales ha resultado demasiado optimista y se deberá revisar. UN فقد ثبت، بسبب التأخر في اعتماد القواعد الداخلية، أن مهلة الثلاث سنوات المقترحة من أجل الدوائر الاستثنائية سنوات كانت مفرطة في التفاؤل ويجب إعادة النظر فيها.
    No se puede supervisar la ejecución del proyecto porque no se ha actualizado la lista de productos terminados ni el plan de trabajo, lo que impide determinar si los cambios que se proponen para mejorar el sistema deben ser cubiertos por la garantía del contrato o con recursos no previstos. UN ٤١ - وأضافت أن من المستحيل رصد التنفيذ الفعلي للمشروع بسبب عدم استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل؛ وقد أدى ذلك إلى استحالة معرفة ما إذا كان ينبغي تغطية تكاليف التغييرات المقترحة من أجل تحسين النظام بضمان العقد أو بأموال الطوارئ.
    El Secretario General ha tenido en cuenta estos elementos cruciales al preparar el proyecto de presupuesto de la Misión para 2005/2006. UN 28 - وقد أخذ الأمين العام هذه العناصر الحساسة في الاعتبار لدى إعداد الميزانية المقترحة من أجل البعثة للفترة 2005-2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus